<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ηλίας Φραγκάκης &#8211; &Epsilon;&kappa;&delta;ό&sigma;&epsilon;&iota;&sigmaf; &Omicron;&Tau;&Alpha;&Nu;</title>
	<atom:link href="https://www.ekdoseisotan.gr/product-tag/%ce%97%ce%bb%ce%af%ce%b1%cf%82-%ce%a6%cf%81%ce%b1%ce%b3%ce%ba%ce%ac%ce%ba%ce%b7%cf%82/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.ekdoseisotan.gr</link>
	<description>&#927;&#932;&#913;&#925; &#959; &#955;ό&#947;&#959;&#962; &#947;ί&#957;&#949;&#964;&#945;&#953; &#964;έ&#967;&#957;&#951;</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Apr 2026 06:38:31 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://www.ekdoseisotan.gr/wp-content/uploads/2021/02/cropped-favicon-32x32.jpg</url>
	<title>Ηλίας Φραγκάκης &#8211; &Epsilon;&kappa;&delta;ό&sigma;&epsilon;&iota;&sigmaf; &Omicron;&Tau;&Alpha;&Nu;</title>
	<link>https://www.ekdoseisotan.gr</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Οράματα (33 σύγχρονοι συγγραφείς συνδημιουργούν)</title>
		<link>https://www.ekdoseisotan.gr/shop/%ce%bf%cf%81%ce%ac%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b1-33-%cf%83%cf%8d%ce%b3%cf%87%cf%81%ce%bf%ce%bd%ce%bf%ce%b9-%cf%83%cf%85%ce%b3%ce%b3%cf%81%ce%b1%cf%86%ce%b5%ce%af%cf%82-%cf%83%cf%85%ce%bd%ce%b4%ce%b7%ce%bc/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Γρηγόρης Πλαστάρας]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 06:01:10 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.ekdoseisotan.gr/?post_type=product&#038;p=2867</guid>

					<description><![CDATA[Ανθολογία βασισμένη στον στοίχο του Νομπελίστα ποιητή Γιώργου Σεφέρη: &#8220;Όλοι βλέπουν οράματα κανείς ωστόσο δεν το ομολογεί&#8221; Τριάντα τρεις (33) σύγχρονοι δημιουργοί καταθέτουν τις αφηγηματικές τους ψηφίδες σε ένα πόνημα [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ανθολογία βασισμένη στον στοίχο του Νομπελίστα ποιητή Γιώργου Σεφέρη:</strong></p>
<p><em><strong>&#8220;Όλοι βλέπουν οράματα κανείς ωστόσο δεν το ομολογεί&#8221;</strong></em></p>
<p>Τριάντα τρεις (33) σύγχρονοι δημιουργοί καταθέτουν τις αφηγηματικές τους ψηφίδες σε ένα πόνημα ορθολογικά δομημένο, ανοικτό όμως στο ά-λογο, στο ιρρασιοναλιστικό – που ενδέχεται να αγγίζει και το σουρεαλιστικό, χωρίς πάντοτε να εντάσσεται στο πνεύμα του «μαγικού ρεαλισμού». Αποφεύγεται, ωστόσο, ο αδόκιμος (στην ελληνική γλώσσα) όρος «παράλογο», καθώς έχει συνδεθεί με ψυχοπαθολογικές καταστάσεις που οδηγούν σε αποκλεισμούς, περιθωριοποιήσεις και ανοίκειες διακρίσεις – σε αντίθεση με έννοιες όπως η ενσυναίσθηση, η συμπερίληψη, η αποδοχή, η κατανόηση, η ανεκτικότητα, η αναγνώριση, η εκτίμηση και η αλληλεγγύη (όλες θηλυκού γένους).<br />
Γενικότερα, η θηλυκή, ειρηνοποιός πλευρά της Παγκόσμιας Ψυχής εκφράζεται εδώ, αναδεικνύοντας τα πλέον ευγενικά, φιλάνθρωπα, φιλοζωικά και οικολογικά ιδανικά και ιδεώδη της.<br />
Θεωρώντας ότι μια ανθολογία υπηρετεί τουλάχιστον έναν ιερό, κοινωφελή σκοπό, θέτουμε το συλλογικό μας έργο στην κρίση του ερευνητή και μελετητή των πολιτιστικών φαινομένων, με την ελπίδα να αποτελέσει αφορμή και έναυσμα για περαιτέρω ποιητικές, φιλοσοφικές και αισθητικές αναζητήσεις. Εξάλλου, η Αισθητική και η Ηθική είναι έννοιες αλληλένδετες, σύμφωνα με τον καθοριστικής σημασίας φιλόσοφο Αριστοτέλη.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Ειμελητής &#8211; Ανθολόγος &#8211; Πρόλογος</strong></p>
<p><strong>Δρ. Κωνσταντίνος Μπούρας</strong></p>
<p>Συμμετέχουν οι:</p>
<p><strong>Αβούρη Νατάσα, Αναγνώστη-Μπούρη Βίκυ, Ανδρέου Ελένη Στ., Αριστοτελίδης Παναγιώτης, Αρωνιάδα Πόπη, Βαλάτας Σπύρος, Βούρος Γιώργος, Γιαννακουλόπουλος Στυλιανός Ηλίας, Γκυ-Βουβάλη Δάφνη Μαρία, Δανιήλ Ανθούλα, Ζαχαριάδου Κατερίνα, Θηλυκού Σάρα, Καβούρης Αντώνης, </strong><strong>Κακκέ Χριστίνα, Κοντονή Άννα, Λέκκα Νικολίνα, Μάμαλης Αχιλλέας, Μπούρας Κωνσταντίνος, Νικολόπουλος Φίλιππος, Ξηντάρας Δημήτριος Αλ., Rafizadeh Susan, Σακαλλής Χρυσόστομος, Σαράφη Πάνυ, Σιώμος Στάθης, Σκλείδης Δημήτρης, Στάμου Εύα, Φίλιας Δημήτρης, Φλώρος Βασίλης Ρήγα, Φραγκάκης Ηλίας, Χρόνης Βαγγέλης, Χρυσός Δήμος, Ψαθόπουλος Δημήτρης, Ψακή-Κωβαίου Αγγελική</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ΙΣΒΝ: 978-618-5930-71-4</strong></p>
<p><strong>ΣΕΛΙΔΕΣ: 218</strong></p>
<p><strong>ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ: 17c</strong><strong>m</strong><strong> Χ 24</strong><strong>cm</strong></p>
<p><strong>ΛΙΑΝΙΚΗ ΤΙΜΗ:  Ευρώ  17.80 με Φ.Π.Α</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ  ΔΡ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΜΠΟΥΡΑ</strong></p>
<p>Ο Δρ Κωνσταντίνος Μπούρας γεννήθηκε το 1962 στην Καλαμάτα κι από το 1977 ζει στην Αθήνα. Συγγραφέας 52 εκδοθέντων βιβλίων, κριτικός θεάτρου και βιβλιοκριτικός. Αριστούχος διδάκτωρ τού Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας τού Ιονίου Πανεπιστημίου (2019). Είναι διπλωματούχος μηχανολόγος μηχανικός τού Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου (1985), αριστούχος τού Τμήματος Θεατρικών Σπουδών τού ΠανεπιστημίουΑθηνών (1994) και κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος θεατρολογίας τουγαλλικού Πανεπιστημίου Paris III &#8211; La nouvelle Sorbonne (D.E.A. Etudes Théâtrales). Μεταδιδακτορικός ερευνητής στο ΕΚΠΑ και στο Πανεπιστήμιο Αιγαίου. Δίδαξε το 2020 και το 2021 θεατρική κριτική στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Αθηνών. Διδάσκει πολιτιστική διαχείριση, καθώς και διαχείριση ανθρώπινου δυναμικού στη Σχολή Δημόσιας Διοίκησης. Εμπνεύστηκε, συντόνισε και καθιέρωσε το ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΚΗΣ ΚΡΙΤΙΚΗΣ ΣΚΕΨΗΣ που συνεχίζει αδιάλειπτα τις εργασίες του από το 2022. Αρθρογραφεί σε εφημερίδες και σε πάμπολλα λογοτεχνικά περιοδικά. Θεατρικά του έργα με αρχαιοελληνικά θέματα και για την Κρίση έχουν παρασταθεί σε θέατρα τής Ελλάδας.</p>
<p>E-mail: konstantinosbouras@gmail.com</p>
<p>Web-site: https://konstantinosbouras.gr</p>
<p>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Τώρα</title>
		<link>https://www.ekdoseisotan.gr/shop/%ce%a4%cf%8e%cf%81%ce%b1/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Γρηγόρης Πλαστάρας]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Apr 2024 12:13:17 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.ekdoseisotan.gr/?post_type=product&#038;p=2354</guid>

					<description><![CDATA[«Δεν είμαι ο συγγραφέας. Δεν είμαι καν συγγραφέας. Αυτό ήθελα να πω. Να ξεκαθαρίσω προς αποφυγήν. Κι ούτε έτυχε να σχετιστώ με τον συγγραφέα που κι αυτός δεν ήταν συγγραφέας. [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><em>«Δεν είμαι ο συγγραφέας. Δεν είμαι καν συγγραφέας. Αυτό ήθελα να πω. Να ξεκαθαρίσω προς αποφυγήν. Κι ούτε έτυχε να σχετιστώ με τον συγγραφέα που κι αυτός δεν ήταν συγγραφέας. Το τονίζω προς αποφυγήν».</em></p>
<p>Με τα πρώτα λόγια του βιβλίου, καταλαβαίνουμε πως αυτό που θα ακολουθήσει είναι κάτι εκρηκτικό, ένα αντι-μυθιστόρημα θα έλεγε κανείς, το πιο αντισυμβατικό κείμενο του συγγραφέα μέχρι «Τώρα», ένα κείμενο πλημμυρισμένο από καταιγιστικό χιούμορ, ανελέητο αυτοσαρκασμό, ποιητικότητα και στοχασμό. Και φυσικά δράση και εξαιρετικούς ζωντανούς διαλόγους, κάτι που γνωρίσαμε στο προηγούμενο πεζό του, τις «Μαρίκες».</p>
<p>Είναι η ιστορία του Ιούλιου Βερνίκου, μια κατάδυση στην προσωπική του άβυσσο, ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών με τον προηγούμενο αιώνα και τα ναυάγιά του, φιλίες, θανάτους, έρωτες, αποχωρισμούς, οράματα, διαψεύσεις, μνήμες από το παρελθόν αλλά και από το μέλλον, με φρενήρεις κινηματογραφικούς ρυθμούς και πολλή μουσική.</p>
<p>Γραμμένο έτσι όπως λειτουργεί η σκέψη, αυτόματα, αυθαίρετα και άναρχα, δημιουργεί ένα χαοτικό σύμπαν όμοιο με αυτό που επικρατεί στον εγκέφαλό μας, βγαίνει από μια πόρτα του μυαλού και εισέρχεται σε μια άλλη και αυτό συνεχίζεται διαρκώς μέσα στο λαβύρινθο της μνήμης και των συνειρμών χωρίς χωροχρονική «συνέχεια».</p>
<p>Ο Φραγκάκης, χρησιμοποιεί τα υλικά του για να συνθέσει μια αυτομυθοπλασία, ένα οντολογικό έργο, μια σπουδή πάνω στην Ύπαρξη και το Χρόνο.</p>
<p><strong>Άλκης Αναγνωστάκος</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>….Το να είσαι άνθρωπος σημαίνει να ζεις τόσο εντός όσο και εκτός του στενού φάσματος του παρόντος, στις αχανείς περιοχές του παρελθόντος και του πιθανού, του γνωστού και του φανταστικού: αυτός είναι ο αληθινός μας κόσμος, το αληθινό μας Τώρα.</p>
<p><strong>Ursula Le Guin</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong> ISBN: 978-618-5563-54-7<br />
</strong></p>
<p><strong>ΣΕΛΙΔΕΣ: 448, ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ: 17</strong><strong>cm</strong><strong> Χ 24</strong><strong>cm</strong></p>
<p><strong>ΛΙΑΝΙΚΗ ΤΙΜΗ:  Ευρώ  16.80 με Φ.Π.Α.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑ</strong></p>
<p>Σπούδασε κοινωνιολογία, πολιτικές επιστήμες, σινεμά και μουσική.</p>
<p>Σκηνοθετεί για το θέατρο, το σινεμά, την τηλεόραση.</p>
<p>Έχει γράψει δύο θεατρικά έργα.</p>
<p>Έχει μεταφράσει αρχαίο δράμα, θεατρικά έργα του κλασσικού και σύγχρονου δραματολογίου, ποίηση και μελέτες για τον πολιτισμό.</p>
<p>Γράφει σενάρια για ταινίες, ντοκιμαντέρ, τηλεταινίες, σειρές.</p>
<p>Διετέλεσε διευθυντής του ΔΗ.ΠΕ.ΘΕ. Ρόδου και του ΔΗ.ΘΕ. Κερατσινίου.</p>
<p>Ίδρυσε την Εταιρία Θεάτρου «Σχολείον της Νυκτός» και το Θέατρο «Χώρος».</p>
<p>Έχει συμμετάσχει σε θεατρικά και κινηματογραφικά φεστιβάλ στην Ελλάδα και το εξωτερικό και έχει βραβευθεί.</p>
<p>Διδάσκει υποκριτική, σενάριο και σκηνοθεσία κινηματογράφου.</p>
<p><strong>ΕΡΓΑ ΤΟΥ ΙΔΙΟΥ</strong></p>
<p><strong>«Τέχνη για τις μάζες και τέχνη για την ελίτ»</strong>, του καθ. Μπογκομίλ Ράινοβ, μετάφραση από τα βουλγαρικά, εκδ. φεστιβάλ ΚΝΕ Οδηγητή, 1985 (εξαντλημένο).</p>
<p><strong>«Ορέστης» </strong>του Ευριπίδη, μετάφραση, εκδ. Εταιρία  Θεάτρου «Σχολείον της Νυκτός», 1997 (εξαντλημένο).</p>
<p><strong>«Γράμματα σε μια Γυναίκα»,</strong> ποίηση, εκδ. Θράκα 2019 (εξαντλημένο), β’ εκδ. Ενύπνιο 2020.</p>
<p><strong>«Μαρίκες»,</strong> μυθιστόρημα, εκδ. βιβλιοπωλείο της Εστίας, 2021.</p>
<p><strong>«Χαιρετισμοί &#8211; Αποχαιρετισμοί»,</strong> ποίηση, εκδ. Ενύπνιο 2022 (διπλή συλλογή).</p>
<p><strong>«Σκουριά &#8211; Υστερόγραφα»,</strong> ποίηση, εκδ. Ενύπνιο 2023 (διπλή συλλογή).</p>
<p>Έχει συμμετάσχει σε 6 συλλογικούς τόμους των εκδόσεων Καστανιώτη, Αγγελάκη, Όταν, Ανεμολόγιο, Υδροπλάνο με ποιήματα και διηγήματα.</p>
<p>Το διήγημά του <strong>«</strong><strong>Εκατό Χριστούγεννα»</strong> δημοσιεύτηκε στο περιοδικό  Νέα Εστία, τεύχος Σεπτεμβρίου 2023.</p>
<p>Έργα του έχουν μεταφραστεί στα ισπανικά, αγγλικά, πορτογαλικά, καταλανικά, βουλγαρικά και αλβανικά.</p>
<div class="entry-banner single-news-banner">
<div class="container">
<div class="smart-grid py-4">
<div></div>
<div></div>
<div class="post-category blue"><span class="title d-block"><a href="https://www.naftemporiki.gr/culture/">Πολιτιστικά</a> <span class="subctegory">\ <a href="https://www.naftemporiki.gr/culture/books/">Βιβλίο</a></span> </span></div>
<h1 class="entry-title">«Τώρα» – Μια σπουδή πάνω στην Ύπαρξη και τον Χρόνο</h1>
<div class="entry-meta"><time class="entry-date-published" datetime="2024-04-30T14:28:15+03:00">Τρίτη, 30 Απριλίου 2024 14:28</time></div>
<figure class="wp-image">
<div class="ratio ratio-16x10"><img fetchpriority="high" decoding="async" class="attachment-s_post size-s_post wp-post-image" src="https://www.naftemporiki.gr/wp-content/uploads/2024/04/fragkakis-1-696x487.jpg" sizes="(max-width: 696px) 100vw, 696px" srcset="https://www.naftemporiki.gr/wp-content/uploads/2024/04/fragkakis-1-696x487.jpg 696w, https://www.naftemporiki.gr/wp-content/uploads/2024/04/fragkakis-1.jpg 979w" alt="" width="696" height="487" /></div>
</figure>
<div class="entry-summary">
<p>Κριτική για το νέο μυθιστόρημα του Ηλία Φραγκάκη</p>
</div>
</div>
</div>
</div>
<article class="news-article article-main py-5">
<div class="container">
<div class="smart-grid">
<div class="post-meta mb-5">
<div class="post-author"></div>
</div>
<div class="post-content mb-25">
<p><em>«Δεν είμαι ο συγγραφέας. Δεν είμαι καν συγγραφέας. Αυτό ήθελα να πω. Να ξεκαθαρίσω προς αποφυγήν. Κι ούτε έτυχε να σχετιστώ με τον συγγραφέα που κι αυτός δεν ήταν συγγραφέας. Το τονίζω προς αποφυγήν».</em></p>
<div id="inline1" class="gAdCentered">
<div class="ap-ad">
<div id="div-gpt-ad-1513202928332-3" data-oau-code="/1024786/naftemporiki.gr/inline1" data-lazyloaded-by-ocm="" data-google-query-id="CIf7wJrl64UDFYHsuwgdHGANig">
<div id="google_ads_iframe_/1024786/naftemporiki.gr/inline1_0__container__"></div>
<div>Κάτω από τον παραπλανητικό τίτλο «Σημείωμα του συγγραφέα», και με αυτά τα πρώτα λόγια του βιβλίου που παρέθεσα αντιλαμβανόμαστε πως αυτό που θα ακολουθήσει είναι κάτι προκλητικό, ίσως και εκρηκτικό, ένα βιβλίο που παίζει συνεχώς με τον αναγνώστη του, ένα αντι-μυθιστόρημα θα έλεγε κανείς, το πιο αντισυμβατικό κείμενο του συγγραφέα μέχρι «Τώρα», ένα κείμενο πλημμυρισμένο από καταιγιστικό χιούμορ, ανελέητο αυτοσαρκασμό, ποιητικότητα και στοχασμό. Και φυσικά δράση και εξαιρετικούς ζωντανούς διαλόγους, κάτι που γνωρίσαμε στο προηγούμενο εξαιρετικό πεζό του, τις «Μαρίκες».</div>
</div>
</div>
</div>
<p>Είναι η ιστορία του Ιούλιου Βερνίκου, άλλο ένα παιχνίδι του συγγραφέα τούτο το όνομα, μια κατάδυση στην προσωπική του άβυσσο που είναι γεμάτη μνήμες από το παρελθόν αλλά και από το μέλλον (ναι, σωστά διαβάσατε), ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών με τον προηγούμενο αιώνα, με τραύματα, ανοιχτούς λογαριασμούς, εφιάλτες, οράματα, φανταστικές και  πραγματικές ιστορίες, όνειρα, αυταπάτες, επιθυμίες, επιλογές, θάνατο, έρωτα, φιλίες, με φρενήρεις κινηματογραφικούς ρυθμούς και πολλή μουσική. Είναι η περιπλάνηση του ήρωα στο χρόνο και παράλληλα μια αναζήτηση του ίδιου του Χρόνου. Του Χρόνου όχι όπως τον αντιλαμβανόμαστε στην καθημερινότητά μας, αλλά ως μεταβλητή, ως έννοια της Φυσικής. Οπότε είναι μια κάθε άλλο παρά γραμμική αφήγηση. Κάθε «κεφάλαιο» είναι ένα διαφορετικό ΤΩΡΑ, από το παρελθόν, το παρόν ή το μέλλον, που μπορεί να διαβαστεί και ανεξάρτητα. Όλα τα κεφάλαια  μπορούν ν’ αλλάξουν σειρά, χωρίς να επηρεάσουν το μυθιστόρημα.</p>
<p>Γραμμένο έτσι όπως λειτουργεί η σκέψη, αυτόματα, αυθαίρετα και άναρχα, δημιουργεί ένα χαοτικό σύμπαν όμοιο με αυτό που επικρατεί στον εγκέφαλό μας, βγαίνει από μια «πόρτα» του μυαλού και εισέρχεται σε μια άλλη χωροχρονική κατάσταση και αυτό συνεχίζεται διαρκώς μέσα στο λαβύρινθο της μνήμης και των συνειρμών χωρίς «συνέχεια».</p>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-full wp-image-1651896" src="https://www.naftemporiki.gr/wp-content/uploads/2024/04/fragkakis.jpg" sizes="(max-width: 801px) 100vw, 801px" srcset="https://www.naftemporiki.gr/wp-content/uploads/2024/04/fragkakis.jpg 801w, https://www.naftemporiki.gr/wp-content/uploads/2024/04/fragkakis-696x1043.jpg 696w" alt="" width="801" height="1200" /></p>
<p>Ο Φραγκάκης, χρησιμοποιεί τα υλικά του για να συνθέσει μια «μυθοπλασία συμβάντων αυστηρά αληθινών» όπως θα έλεγε ο Ντουμπρόφσκι, μια αυτομυθοπλασία δηλαδή, «την επινόηση ενός ιδιωτικού κόσμου που συντίθεται ως ένα ψηφιδωτό υποκειμενικών εμπειριών μέσα στη θύελλα διαφόρων εποχών από αντικειμενικά ιστορικά γεγονότα», όπως σημειώνει σε ένα κείμενό του ο Α. Ζωγραφάκης. Πρόκειται για ένα οντολογικό έργο, μια σπουδή πάνω στην Ύπαρξη και το Χρόνο. Λίγη σημασία έχουν όμως οι κατατάξεις και οι ταξινομήσεις σε είδη.</p>
<p>Το ΤΩΡΑ είναι ένα καλογραμμένο πηγαινέλα ανάμεσα στον ύπνο και στον ξύπνιο, στη φαντασία και στην πραγματικότητα, στο όνειρο και στη ζωή που δεν δυσκολεύει όμως καθόλου τον αναγνώστη να καταλάβει πού ακριβώς κινείται. Διαβάζεται απνευστί, παρά το γεγονός ότι δεν αφηγείται μια συμβατική ιστορία με αρχή μέση και τέλος, ούτε αναζητά κάτι που βρίσκεται στην τελευταία σελίδα. Διαβάζεται απνευστί διότι η απόλαυση της λογοτεχνίας υπάρχει σε κάθε του αράδα κι επειδή η κάθε μικρή ιστορία από την ζωή ή τα όνειρα του Ιούλιου είναι μια αυτόνομη βουτιά στην ύπαρξη, στην αναζήτηση του Εαυτού, στην ελπίδα. Είναι εντέλει ένα ταξίδι αποτίμησης, ενηλικίωσης μα κυρίως επιστροφής στην χαμένη αθωότητα.</p>
<p>Ένα τελευταίο που αξίζει να σημειωθεί είναι η εξαιρετική, δημιουργική, υποστηριγμένη διακειμενικότητα και βέβαια οι μεγάλες επιρροές – εμφανής π.χ. η επίδραση του Χ. Κορτάσαρ, του πρώιμου Μουρακάμι ή του Βίλα-Μάτας στο έργο του. Πατώντας γερά στο μοντερνισμό συναρμόζει δημιουργικά στοιχεία του μετανεωτερικού μυθιστορήματος με έναν τρόπο μοναδικό που προξενεί υψηλή αναγνωστική, αισθητική απόλαυση.</p>
<p>Με το «Τώρα» ο καλός συγγραφέας κάνει κατά την γνώμη μου άλμα σε άλλο επίπεδο. Θα τολμήσω να πω πως με αυτό το βιβλίο η γραφή του ξεφεύγει από τα ελληνικά δεδομένα (κάποια από τα οποία δεν είναι διόλου ευκαταφρόνητα) και συνδιαλέγεται με (αγαπημένα του/μας) διεθνή μεγέθη ισότιμα.</p>
<p>Ένα βιβλίο-όαση που αξίζει να διαβαστεί.</p>
<p>Άλκης Αναγνωστάκος</p>
<div class="x-main left lazyloaded" role="main">
<article id="post-19991" class="post-19991 post type-post status-publish format-standard has-post-thumbnail hentry category-2405 tag-2985 tag-3136 tag-669 tag-660 tag-3028 tag-3565 tag-932">
<div class="entry-featured lazyloaded">
<div class="entry-thumb lazyloaded"><img decoding="async" class="attachment-entry size-entry wp-post-image lazyautosizes lazyloaded" src="https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_563,h_590/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα.jpg" sizes="563px" srcset="https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_563/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα.jpg 563w, https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_500/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα-500x524.jpg 500w, https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_100/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα-100x105.jpg 100w" alt="" width="563" height="590" data-src="https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_563,h_590/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα.jpg" data-srcset="https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_563/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα.jpg 563w, https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_500/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα-500x524.jpg 500w, https://sp-ao.shortpixel.ai/client/to_auto,q_glossy,ret_img,w_100/https://mandragoras-magazine.gr/wp-content/uploads/2024/12/Φραγκακης-Τωρα-100x105.jpg 100w" data-sizes="auto" /></div>
</div>
<div class="entry-wrap lazyloaded">
<header class="entry-header">
<div class="x-nav-articles lazyloaded"></div>
<h1 class="entry-title">Ηλίας Φραγκάκης «Τώρα» * Κριτική</h1>
<p class="p-meta">In <a title="View all posts in: “Κριτική”" href="https://mandragoras-magazine.gr/category/logotechnia-site/%ce%ba%cf%81%ce%b9%cf%84%ce%b9%ce%ba%ce%ae"> Κριτική</a> by mandragoras<time class="entry-date" datetime="2024-12-01T20:20:51+02:00">1 Δεκεμβρίου , 2024</time></p>
</header>
<div class="entry-content content lazyloaded">
<p>&nbsp;</p>
<p>Μετά την απόλυτη επιτυχία το πρώτου του μυθιστορήματος «Μαρίκες», ο Φραγκάκης έρχεται να μας αιφνιδιάσει με το καινούργιο του έργο. Πρόκειται για μια πολύπλοκη και περίεργη ιστορία. Αν θα μπορούσαμε να προσδιορίσουμε τις «Μαρίκες» σαν ένα ταξίδι στον Χώρο, σαν επιστροφή στις ιδιαίτερες πατρίδες τις καρδιάς μας, το «Τώρα», είναι ταξίδι μέσα στον Χρόνο, μια επιστροφή προς τα πίσω, για να γίνει επαναξιολόγηση ανθρώπων, προσωπικοτήτων και έργων τέχνης, μια αποτίμηση γεγονότων, μια αναδρομή προς τα ενδόμυχα του εαυτού μας.  Είναι πολύ κατατοπιστική η προσέγγιση του Άλκη Αναγνωστάκου που διαβάζουμε στο εξώφυλλο του βιβλίου.</p>
<p><em>«Με τα πρώτα λόγια του βιβλίου, καταλαβαίνουμε πως αυτό που θα ακολουθήσει είναι κάτι εκρηκτικό, ένα <strong>αντι-μυθιστόρημα </strong>θα έλεγε κανείς, το πιο <strong>αντισυμβατικό κείμενο</strong> του συγγραφέα μέχρι «Τώρα», ένα κείμενο πλημμυρισμένο από καταιγιστικό χιούμορ, ανελέητο αυτοσαρκασμό, ποιητικότητα και στοχασμό. Και φυσικά δράση και εξαιρετικούς ζωντανούς διαλόγους, κάτι που γνωρίσαμε στο προηγούμενο πεζό του, τις «Μαρίκες».</em><em><br />
Είναι η ιστορία του Ιούλιου Βερνίκου, μια κατάδυση στην προσωπική του άβυσσο, ένα ξεκαθάρισμα λογαριασμών με τον προηγούμενο αιώνα και τα ναυάγιά του, φιλίες, θανάτους, έρωτες, αποχωρισμούς, οράματα, διαψεύσεις, μνήμες από το παρελθόν αλλά και από το μέλλον, με φρενήρεις κινηματογραφικούς ρυθμούς και πολλή μουσική.<br />
Γραμμένο έτσι όπως λειτουργεί η σκέψη, αυτόματα, αυθαίρετα και άναρχα, δημιουργεί ένα χαοτικό σύμπαν όμοιο με αυτό που επικρατεί στον εγκέφαλό μας, βγαίνει από μια πόρτα του μυαλού και εισέρχεται σε μια άλλη και αυτό συνεχίζεται διαρκώς μέσα στο λαβύρινθο της μνήμης και των συνειρμών χωρίς χωροχρονική «συνέχεια».<br />
Ο Φραγκάκης, χρησιμοποιεί τα υλικά του για να συνθέσει μια αυτομυθοπλασία, ένα οντολογικό έργο, μια σπουδή πάνω στην Ύπαρξη και το Χρόνο. (Άλκης Αναγνωστάκος, από την παρουσίαση στο οπισθόφυλλο του βιβλίου)»</em></p>
<p>Το «Τώρα» δεν είναι εύκολο βιβλίο. Σίγουρα δεν είναι το μυθιστόρημα που θα θέλατε να πάρετε μαζί σας στην παραλία. Ακόμη στην σελ. 71 , ο ήρωας του, ο Ιούλιος Βερνίκος έμμεσα μας προειδοποιεί με μια δήθεν κριτική στην «Λιτερατούρναγια γκαζέτα», μας δηλώνει με αυτοσαρκασμό: «πως θα αλλάξει τον τρόπο ανάγνωσής μας» , μας προαναγγείλει μ άλλα λόγια αυτό που θα ακολουθήσει. Και πράγματι το βιβλίο είναι για ανάγνωση πολλαπλών ταχυτήτων. Σχεδόν απνευστί και με αγωνία διαβάζουμε τις ιστορίες με τα φλερτ του ήρωα, ή τις σκηνές δράσης. Εντελώς διαφορετικά προσεγγίζουμε τις ατελείωτες, γραμμένες  πολλές φορές με αυτοσαρκασμό αναλύσεις της πολύπλοκης προσωπικότητάς του ήρωα, εμπλουτισμένες με σχολιασμούς  σκέψεις στοχασμούς , όπου θα θέλαμε να έχουμε όλη την άνεση χρόνου, για να απολαύσουμε, μα και να μπούμε στο νόημα και στο πνεύμα της γραφής. Μοιάζουν με δοκίμια πάνω σε συγκεκριμένο θέμα, όπου οι εκρηκτικοί συνειρμοί, μας οδηγούν σε καινούργιους, αλυσιδωτά συνδεδεμένους κόσμους ιδεών και παραστάσεων.</p>
<p>Εντελώς με άλλον τρόπο διαβάζουμε τις σειρές γραμμένες με πλαγία γραφή όπου  υπερισχύουν τα ποιητικά στοιχεία και οι εσωτερικοί μονόλογοι. Οι τρεις αυτοί τρόποι ανάγνωσης, μα ουσιαστικά <strong>αφήγησης</strong>, αλληλο συμπληρώνονται κι επεξηγούν ο ένας τον άλλον.</p>
<p>Η βασική πλοκή είναι διάφορα περιστατικά από την πλούσια και περιπετειώδη ζωή του ήρωα και των φίλων του. Κι ενώ κάποιες στιγμές θυμίζουν τα μυθιστορήματα ενηλικίωσης, όπου ο νεαρός κι άπειρος ήρωας πρόκειται να ωριμάσει, να κατανοήσει και να μυηθεί στα μεγάλα μυστικά της ζωής, εδώ οι σειρές αυτές είναι γραμμένες κι εμπλουτισμένες με την πείρα, μα και με το περιπαικτικό βλέμμα ενός πενηντάχρονου, που προαναγγέλλει τις συνέπειες των πράξεών του που δεν είναι κι εντελώς αθώες: συμμετοχή στις οδομαχίες στο Λίβανο, όπου βρίσκεται σε μυστική αποστολή ευτυχώς γι ένα μήνα μόνο, για να μην χάσει ο ήρωας και τις διακοπές του τον Αύγουστο (όπως αυτοσαρκάζεται  ο ίδιος). Πηγαίνει ταξίδι στο Δουβλίνο, όπου τα πίνει με πρώην μαχητές του ΙΡΑ και τραγουδάει μαζί τους ιρλανδικές επαναστατικές μπαλάδες, πρώτα για τον Boby Sands και μετά γραμμένες από τον ίδιο τον Boby Sands (και για τους νεότερους θα εξηγήσουμε πως πρόκειται για μαχητή του ΙΡΑ, που πέθανε στις φυλακές, μετά από τρίμηνη απεργία πείνας.) Συμμετέχει σε ριψοκίνδυνες ορειβατικές αποστολές σε κορυφές με ύψος άνω των 8000 μέτρων κάνει ταξίδια – στην ουσία προσκυνήματα, στη Νέα Ορλεάνη, στη Τζαμάικα, στην Κούβα, στη Νορβηγία, παντού όπου των οδηγούν οι επαναστατικές, μα και οι καλλιτεχνικές του μνήμες. Μπροστά μας ξετυλίγονται ερωτικές ιστορίες με μοιραίες γυναίκες, κάποιες από τις οποίες με ισχυρό χαρακτήρα, κάτι που θα τις κάνει αξεπέραστες και συνεχώς θα επιστρέφει ο νους του κι οι πόθοι του σε αυτές, όπως η Γεωργία, η Τζο η Τζιλ, η Ζανέτ, όπως και πολλές άλλες γυναίκες που πότε είναι εύθυμες και δοτικές αγγλιδούλες, πότε λέγονται Λίτσα – η κόρη του χαφιέ θυρωρού που την εξιδανικεύει σε Λίζα. Πρόκειται για ιστορίες περίεργες, συχνά χωρίς αρχή και τέλος, που τελικά δεν ξέρεις αν συνέβησαν  πραγματικά, ή μοναχά στην φαντασία του ήρωα, κάτι που και ο ίδιος δεν ξέρει αν έγιναν  μέσα στην αλκοολική ή στην ενδοψυχοαναλυτική παραζάλη του. Επιμένω: Αυτές οι σελίδες ξετρελαίνουν τον αναγνώστη, τις διαβάζει μονορούφι και σίγουρα θα ήθελε μετά να τηλεφωνήσει στον συγγραφέα για επιβεβαίωση, για να τον ρωτήσει αν όντως είναι πραγματικές , ή πρόκειται για μυθοπλασία, κάτι που ομολογώ, έκανα κι ο ίδιος.</p>
<p>Πολύ μεγαλύτερο ενδιαφέρον όμως, παρουσιάζουν οι υπόλοιπες σελίδες, εκείνες που είναι γραμμένες απ’ αφορμή των προηγούμενων, που τις φέρνουν οι συνειρμοί, που αποτελούν ανάλυση και στοχασμός, που είναι πλούσιες σε ενδιαφέρουσες, πρωτότυπες και εκκεντρικές καμιά φορά ιδέες. Όπου το κείμενο φέρνει μουσικούς συνειρμούς και τα ακούσματα προκαλούν σκέψεις. Είναι ιδιαίτερα έντονη η παρουσία της ροκ μουσικής στο βιβλίο, και συγκεκριμένα των Pink Floyd στους οποίους αναφέρεται τόσο στην μουσική τους, μα και στην ταινία «Wall» σκηνοθετημένη  – κι αυτό έχει σημασία για ένα τμήμα της πλοκής, από τον Άλεν Πάρκερ. Τα σουρεαλιστικά στοιχεία του βιβλίου παραπέμπουν σε παρόμοια στοιχεία στην ταινία «Wall» ειδικά εκεί που βλέπαμε τις ερωτικές περιπτύξεις των λουλουδιών σε κινούμενα σχέδια, ή την κρεατομηχανή, προς την οποία οδεύανε οι μαθητές, τραγουδώντας το “We don’t need now education”.</p>
<p>Αναζητώντας τον εαυτό του, ψάχνοντας στα πιο δύσβατα μονοπάτια της αυτογνωσίας, ο ήρωας περιφέρεται σε ένα ψυχεδελικό περιβάλλον, όπου ζωή κι όνειρο είναι το ίδιο. Μόνο που, εδώ έχει εξελιχτεί σε «Όνειρο και θάνατος» είναι, το ίδιο αφού ο ίδιος ο ήρωας δεν είναι σίγουρος για τον εαυτό του, αν είναι ζωντανός ή νεκρός, αν ονειρεύεται ή ταξιδεύει στις άλλες διαστάσεις, πέρα από αυτές του Χρόνου και της Ύπαρξης. Ο ήρωας, αν και ον χωρίς σκιά, μια που μπορεί κι ίδιος να είναι σκιά, δηλαδή νεκρός, περιφέρεται με άνεση ανάμεσα στις διάφορες πραγματικότητες, πότε ζωντανός, πότε νεκρός, πότε έγκλειστος ή υπό την επήρεια ουσιών ή αλκοόλης . Ο Φραγκάκης φλερτάρει με τις πιο μοντέρνες θεωρίες της Φυσικής, που ασχολούνται με τον Χωροχρόνο. Γι αυτόν ο μη υλικός κόσμος έχει υλικές προεκτάσεις και λειτουργεί αδικαιολόγητα, αναίτια, μη τεκμηριωμένα, πότε σαν Μαύρη τρύπα που τα καταπίνει όλα, και πότε σαν μια χαραμάδα ανάμεσα στις διαστάσεις της ύλης, που τον εκβράζει είτε στο Θέατρο σκιών είτε στην Αυλή των θαυμάτων.  Η μη υλική υπόστασή του επιτρέπει σαν τον Οδυσσέα στη Νέκυια να συναντάει και να συνομιλεί με άλλους μεγάλους νεκρούς – με τον Τσε, τον Τρότσκι, τον Μπελογιάννη, τον Πλουμπίδη.</p>
<p>Η πορεία του μπορεί να είναι κι ένα Deja vou με αναμνήσεις από το μέλλον, σαν προαίσθημα για γεγονότα που ακόμη δεν έχουν γίνει, μα τα οποία οραματίζεται, με τις πιο συναρπαστικές λεπτομέρειες.</p>
<p>Ο ήρωας του πότε είναι εξοργισμένος νέος αγωνιστής, πότε μας χαιρετάει χαμογελαστός με το καπελάκι του, σαν το χαριτωμένο παιδάκι στο εξώφυλλο, ένας Πίτερ Παν, που  τον έχουν εγκαταλείψει πάνω στη σημαδούρα που ορίζει το σημείο μηδέν στους παγκόσμιους χάρτες εκεί που ο μηδενικός μεσημβρινός, συναντάει τον  ισημερινό, που άνετα μπορεί να είναι και η απαρχή του Τίποτα, το οποίο για τον ίδιο αρχινά ο Χωροχρόνος, ή όπως ο ίδιος περιπαικτικά αναφέρεται στο χαμένο γράμμα του Έγκελς – «<em>Στο τίποτα οφείλουμε την ύπαρξή μας αγαπητέ Ιούλιε… Σε ένα τίποτα και στην τύχη…» </em>και συνεχίζει:<em> «Κι αν είμαστε τυχεροί, στο τίποτα θα επιστρέψουμε μια μέρα.»</em></p>
<p>Το περίεργο είναι, πως αν και ο ήρωάς του δεν έχει σκιά, νιώθε συνεχώς κάποιον να τον ακολουθεί σαν σκιά, να  τον παρακολουθεί, σαν εφιάλτης που επιστρέφει ξανά και ξανά και που δεν είναι άλλος, μα ένας συμπαθητικός στην όψη ηλικιωμένος κύριος που κουτσαίνει ελαφρά, μα είναι στην πραγματικότητα ο αφάνταστα σκληρός συνταγματάρχης της  KGB. Στους εφιάλτες του ήρωα, εμφανίζεται συνεχώς, σαν αλληγορία  κι ένα πειρατικό, που μάλλον ανήκει κι αυτό στον κόσμο του Neverland, μαζί με τα ψυχεδελικά ακούσματα του ρεφρέν « I ‘m the egg man, I ‘m the walrus»</p>
<p>Αν και ο τίτλος του βιβλίου είναι «Τώρα», το περιεχόμενο δεν παραπέμπει στο παρόν. Το τώρα είναι η στιγμή που η Ιστορία, (στην προκειμένη περίπτωση του προηγούμενου αιώνα) συναντάει το Πεπρωμένο κι ακριβώς αυτή την στιγμή αναζητάει ο Βερνίκιος, την αναπολεί στο θολωμένο του μυαλό, θέλει να την βιώσει ο ίδιος και οδηγεί τον αναγνώστη σε καταστάσεις όπου η μυθοπλασία, κι η σκληρή πραγματικότητα πάνε χέρι με χέρι, ή για να το πούμε πιο εντυπωσιακά, όπου η φαντασία συναντάει τον ιστορικό υλισμό, σε μια περίεργη συνύπαρξη, που γοητεύει και εξιτάρει. Το <strong>τώρα</strong> είναι η στιγμή της αποτίμησης και κατανόησης των γεγονότων , που γίνεται όμως όχι μέσω της λογικής, μα μέσω του συναισθήματος, που για τους τραγικούς ήρωες, στις αρχαίες τραγωδίες στους οποίους ο σκηνοθέτης Φραγκάκης αναπόφευκτα αναφέρεται, είναι οι στιγμές που ολοκληρώνεται μέσα τους η κάθαρση. Οι στιγμές αυτές μοιάζουν με κόκκινη έκρηξη μέσα στο βαθύ μαύρο της μη ύπαρξης, όπως πολύ εύστοχα  απεικονίζονται στον πίνακα της Ελένης Παράβα, που στολίζει το εξώφυλλο του βιβλίου.</p>
<p>Μιλώντας για την λογοτεχνική φόρμα του βιβλίου, απαραίτητα θα αναφερθούμε και στις παρωδούς  – το λυρικό <a href="https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%84%CE%BC%CE%AE%CE%BC%CE%B1">τμήμα</a> του αρχαίου, θεατρικού έργου που τραγουδούσε ο χορός κατά την είσοδό του, και δεν μιλάω μόνο για τα κείμενα γραμμένα με πλαγία γραφή, μα για ολόκληρα κεφάλαια, που γίνονται η αφορμή είτε για να δώσουν καινούργια κατεύθυνση στην αφήγηση, είτε για πολλαπλά σχόλια και αυτοσχεδιασμούς, όπως στην τζαζ, όταν εισάγεται καινούργιο μοτίβο και μετά αρχιζουνε οι παραλλαγές μα και οι στοχασμοί πάνω στο θέμα.  Τέτοια κεφάλαια είναι το:  «Black Jack του σαραντάκοπου», το «Περί μύγας»  με τα δύο μέρη του: Α. Τα στερεότυπα και Β. Μικρό όργανο  για τη Μύγα», το «Η μαγεία της  διαπροσωπικής επικοινωνίας» όπως και το πρωτοποριακό, μια που το θέμα αυτό εμφανίστηκε τα τελευταία είκοσι χρόνια και δεν γνωρίζω άλλος να έχει ασχοληθεί το: «Κορρεκτορικά»</p>
<p>Θα μπορούσαν να ειπωθούν πολλά γι αυτό το περίεργο, μα σπουδαίο βιβλίο, που εισαγάγει καινούργιες απόψεις και τεχνοτροπίες για την γραφή, που είναι γραμμένο όχι για να ψυχαγωγήσει, μα για να προβληματίσει, με ψυχαγωγικό όμως τρόπο, ένα φιλοσοφικό, μα και πολιτικό βιβλίο, που αντανακλάει καινούργιες, πρωτοποριακές απόψεις για την φόρμα του μυθιστορήματος.</p>
<p><strong><em>Χρήστος Χαρτοματσίδης</em></strong></p>
<p>[Ηλίας Φραγκάκης «Τώρα» εκδόσεις ΟΤΑΝ αρ. σελ445]&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
</div>
</article>
</div>
<aside class="x-sidebar right" role="complementary">
<div id="black-studio-tinymce-2" class="widget widget_black_studio_tinymce lazyloaded"></div>
</aside>
<div id="archives-2" class="widget widget_archive lazyloaded"></div>
<aside class="x-sidebar right" role="complementary">
<div id="archives-2" class="widget widget_archive lazyloaded"></div>
</aside>
</div>
</div>
</div>
</article>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Ανθολογία πεντάχορδων</title>
		<link>https://www.ekdoseisotan.gr/shop/%ce%91%ce%bd%ce%b8%ce%bf%ce%bb%ce%bf%ce%b3%ce%af%ce%b1-%cf%80%ce%b5%ce%bd%cf%84%ce%ac%cf%87%ce%bf%cf%81%ce%b4%cf%89%ce%bd-2/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Γρηγόρης Πλαστάρας]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Dec 2023 11:43:20 +0000</pubDate>
				<guid isPermaLink="false">https://www.ekdoseisotan.gr/?post_type=product&#038;p=2269</guid>

					<description><![CDATA[  «…επειδή το ρυθμικό σχήμα 5-7-5 και 5-7-5&#8211;7-7 δεν είναι οικείο στο ελληνικό αφτί, αλλά ικανοποιεί περισσότερο το μάτι παρά την ακοή, και επειδή αυτή η στιχουργική πεντάδα του τάνκα [&#8230;]]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p><strong>  «…επειδή το ρυθμικό σχήμα 5-7-5 και 5-7-5&#8211;7-7 δεν είναι οικείο στο ελληνικό αφτί, αλλά ικανοποιεί περισσότερο το μάτι παρά την ακοή, και επειδή αυτή η στιχουργική πεντάδα του τάνκα δεν έχει μουσική, δεν χορεύουν οι λέξεις όπως στα παραδοσιακά μέτρα και δεν το ευχαριστιέται ο αναγνώστης να το διαβάσει, απαγγέλλοντας βουβά τους στίχους στο μυαλό του και τραγουδώντας τους χωρίς φωνή και χορεύοντάς τους μέσα στο νου, ας είναι όλοι οι στίχοι εφτασύλλαβοι ή οχτασύλλαβοι, με εξαιρέσεις που φτάνουν έως τους πεντασύλλαβους και τους δεκασύλλαβους, για να δοθεί εκείνη η ελευθερία, που είναι αναγκαία, όταν η ιδέα ζητά το χώρο της κι όταν η γλώσσα απαιτεί ένα λεκτικό ένδυμα που δεν χωρά στους στενούς κορσέδες της συλλαβομετρίας…».</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<div class="xdj266r x11i5rnm xat24cr x1mh8g0r x1vvkbs x126k92a"></div>
<p><strong> ISBN: 978-618-5563-42-4<br />
</strong></p>
<p><strong>ΣΕΛΙΔΕΣ: 128, ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ: 11</strong><strong>cm</strong><strong> Χ 15</strong><strong>cm</strong></p>
<p><strong>ΛΙΑΝΙΚΗ ΤΙΜΗ:  Ευρώ  10,00 με Φ.Π.Α.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ο Walter Puchner γεννήθηκε και σπούδασε στη Βιέννη, αλλά τα περισσότερα χρόνια της ζωής του τα έχει ζήσει στην Ελλάδα.Είναι επίτιμος και ομότιμος καθηγητής Θεατρολογίας του ΕΚΠΑ     Αθηνών, (συνιδρυτής του Τμήματος Θεατρικών Σπουδών) και παρασημοφορημένο μέλος της Ακαδημίας Επιστημών της Αυστρίας. Επίσης, έχει διδάξει πολλά χρόνια στο Πανεπιστήμιο της Βιέννης, καθώς και σε ευρωπαϊκά και αμερικάνικα Πανεπιστήμια. Έγραψε πάνω από 100 βιβλία στα ελληνικά και δημοσίευσε περί τα 500 μελετήματα και περισσότερες από 1000 βιβλιοκρισίες, για θέματα της ιστορίας του ελληνικού και του βαλκανικού θεάτρου, καθώς και περί ελληνικής και συγκριτικής λαογραφίας, περί βυζαντινών και νεοελληνικών σπουδών και περί της θεωρίας του θεάτρου και του δράματος. Από πολύ νέος γράφει ποίηση (κυρίως στα ελληνικά) αλλά μόνο πρόσφατα άρχισε να δημοσιοποιεί τα έργα του.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ο Κωνσταντίνος Μπούρας γεννήθηκε το 1962 στην Καλαμάτα κι από το 1977 ζει στην Αθήνα. Συγγραφέας 45 εκδοθέντων βιβλίων, κριτικός θεάτρου και βιβλιοκριτικός. Αριστούχος διδάκτωρ τού Τμήματος Μετάφρασης και Διερμηνείας τού Ιονίου Πανεπιστημίου (2019). Είναι διπλωματούχος μηχανολόγος μηχανικός τού Εθνικού Μετσόβιου Πολυτεχνείου (1985), αριστούχος τού τμήματος Θεατρικών Σπουδών τού Πανεπιστημίου Αθηνών (1994) και κάτοχος μεταπτυχιακού διπλώματος θεατρολογίας τού γαλλικού Πανεπιστημίου Paris III &#8211; La nouvelle Sorbonne (D.E.A. Etudes Théâtrales). Μεταδιδακτορικός ερευνητής στο ΕΚΠΑ και στο Πανεπιστήμιο Αιγαίου. Δίδαξε το 2020 και το 2021 θεατρική κριτική στο  Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του Πανεπιστημίου Αθηνών. Διδάσκει πολιτιστική διαχείριση, καθώς και διαχείριση ανθρώπινου δυναμικού στη Σχολή Δημόσιας Διοίκησης. Αρθρογραφεί σε εφημερίδες και σε πάμπολλα λογοτεχνικά περιοδικά. Θεατρικά του έργα με αρχαιοελληνικά θέματα και για την Κρίση έχουν παρασταθεί σε θέατρα τής Ελλάδας και του εξωτερικού.<br />
E-mail: kbouras8@gmail.com<br />
Web-site: https://konstantinosbouras.gr</p>
<header></header>
<div class="elements-box clearfix">
<p>&nbsp;</p>
<p>Ο Βασίλειος Ρήγα Φλώρος γεννήθηκε το 1967 στην Καλαμάτα. Η καταγωγή του είναι από το Παλαιόκαστρο (Ξηροκάσι &#8211; Μαρκοχώρι) Μεσσηνίας όπου έζησε τα παιδικά του χρόνια.<br />
Σπούδασε πολιτικές επιστήμες, θέατρο και θεατρικό παιχνίδι στην Αθήνα. Είναι ηθοποιός, σκηνοθέτης, συγγραφέας και εμψυχωτής σε βιωματικές ομάδες δημιουργικής δράσης.<br />
Έχει γράψει δύο (2) δοκίμια, εφτά (7) ποιητικές συλλογές, ένα (1) μυθιστόρημα, καθώς και δεκατέσσερα (14) θεατρικά έργα, ορισμένα από τα οποία έχουν παρουσιαστεί σε θεατρικές σκηνές. Έχει συμμετοχή σε επτά (7) ποιητικές ανθολογίες. Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στην Αγγλική και Ουκρανική γλώσσα. Έχει παίξει ή σκηνοθετήσει σε 35 παραστάσεις.<br />
Το 2022 τιμήθηκε με το μετάλλιο τεχνών και γραμμάτων της Πόλης GRODEK της Πολωνίας. Οργανωτικός πρόεδρος του Πανελλήνιου διαγωνισμού ποίησης της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών (ΠΕΛ) στους Δελφούς το 2016 και οργανωτικός πρόεδρος του Πανελλήνιου διαγωνισμού λογοτεχνίας το 2017 και 2022 στην Αθήνα.<br />
Έχει συμμετάσχει αρκετές φορές ως μέλος κριτικής επιτροπής λογοτεχνικών διαγωνισμών σε διάφορα είδη λόγου.<br />
Μέλος του Δ.Σ. της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών, μέλος του ΣΕΗ ( Σωματείο Ελλήνων Ηθοποιών), μέλος του Δ.Σ. του Μορφωτικού Συλλόγου Μεσσηνίας και μέλος του Δ.Σ της Ένωσης Μεσσηνίων Συγγραφέων.<br />
http://bfloros.gr</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Η Λίλια Τσούβα σπούδασε Μεσαιωνική και Νεότερη Ελληνική Φιλολογία στο ΑΠΘ. Είναι κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου Δημιουργικής Γραφής από το Ελεύθερο Ανοιχτό Πανεπιστήμιο. Συγγράφει διηγήματα, ποιήματα και δοκίμια. Διήγημά της απέσπασε βραβείο (Α΄ Πανελλήνιος Διαγωνισμός «Το Κοράλλι»), όπως και ποιήματά της [διαγωνισμός της UNESCO Ο κόσμος μας στη θεωρία του χρόνου (παρελθόν, παρόν, μέλλον)και 1ος Πανελλήνιος Διαγωνισμός Ποιήματος«Το Κοράλλι»]. Αποτελεί ειδική συνεργάτιδατων εντύπων περιοδικών Καρυοθραύστις (εκδόσεις Ρώμη) και Σταφυλή (εκδόσεις Κουκκίδα), των ηλεκτρονικών Literature, Fractal, Culturebook και Στίγμα Λόγου. Κείμενά της φιλοξενούνται σε ποικίλα άλλα περιοδικά.<br />
Έχει συγγράψει τα βιβλία: Ο εξπρεσιονισμός στην ποίηση του Κ. Θ. Ριζάκη, Οκτώ προσδόκιμες θεάσεις, εκδόσεις Κουκίδα, 2020. Το τραγούδι των Ινουίτ, διηγήματα, εκδόσεις Βακχικόν, Αθήνα, 2021. Εγκέφαλος ψάρι,ποιήματα, εκδόσεις Βακχικόν, Αθήνα, 2022.Συμμετέχει σε πολλά συλλογικά έργα.</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<p>Η Δέσποινα Καϊτατζή-Χουλιούμη ζει στις Σέρρες. Είναι Κλινική Ψυχολόγος (Msc), μέλος της Εταιρείας Λογοτεχνών Θεσσαλονίκης και μεταφράστρια του Εθνικού Συμβουλίου Πολιτισμού<br />
της Σουηδίας (Kulturra°det). Έχει εκδώσει έξι ποιητικές συλλογές. Όλα σιγούν εκκωφαντικά ηχούν ακατάληπτα, ΡΩΜΗ, 2020, Λιγοστεύουν οι λέξεις, Μελάνι, 2017, Διαδρομές, Γαβριηλίδης, 2015, Συναισθηματικό αλφαβητάρι,UNIVERSITY STUDIO PRESS, 2009 και Ο Δρόμος, ΔΕΠΚΑ Σερρών, 2006, καθώς και τη συλλογή διηγημάτων Ο τόπος μέσα μας, Αρμός, 2020. Έχει ανθολογήσει και μεταφράσει τρία βιβλία σουηδικής ποίησης: Στον πυθμένα των πραγμάτων, Κάριν Μπόγιε, Εντευκτήριο, 2023, Γιλά Μοσάεντ, Μου δίνεις την ελευθερία να μην ανήκω,, Βακχικόν, 2021 και Έντιθ Σέντεργκραν, Καριν Μπόγις, Τούμας Τράνστρέμερ, Γιλά Μοσάεντ, Δέρμα από Πεταλούδες-Επιλογές Σουηδικής Ποίησης, intellectum,2018. Ποιήματα και διηγήματά μεταφράστηκαν σε διάφορες γλώσσες. Τελευταίο βιβλίο της είναι η ποιητική σύνθεση με λένε Εύα,Μανδραγόρας, 2023.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ο Ηλίας Μέλιος γεννήθηκε στην Καλαμάτα τον Οκτώβριο του 1959.Σπούδασε στο Οικονομικό Πανεπιστήμιο Αθηνών. Κατά καιρούς και κατά ατομικό ή και συλλογικό τρόπο, έχει ασχοληθεί ή και ασχολείται με την ποίηση, το πεζό, το δοκίμιο, την κριτική, το σχέδιο, το κολλάζ, τη mail-art, τη δημιουργία μικροβιβλίων τέχνης, τη μουσική, τη νδιαδικτυακή ραδιοφωνική παραγωγή, την επιμέλεια και την έκδοση βιβλίων και περιοδικών.Συμμετείχε στην έκδοση των φανζίν «Σε τόνους μινόρε» και «Δην» και του υπερρεαλιστικού περιοδικού «Κλήδονας». Υπήρξε εκδότης του περιοδικού λόγου «Δυτικές Ινδίες». Έχει εκδώσει τις ποιητικές συλλογές: Μπαρόκ παροιμίες (1988), Παραδείγματα 1987 (1989),Πώς να ξεχάσεις την Κωνσταντινούπολη; (1991),Χεράτ (1998), Πνοές Ερώτων (2003), Αλ-αγωνία(2007) και 9 Κολλάζ-1 Μήνυμα-8 Φράσεις (2011).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ο Ηλίας Φραγκάκης γεννήθηκε και ζει στηνΑθήνα.Είναι ποιητής, συγγραφέας και σκηνοθέτης θεάτρου και κινηματογράφου.Έχει σκηνοθετήσει θέατρο, ντοκυμαντέρ, μικρού μήκους, βιντεοκλίπ, σήριαλ, πολυθεάματα.Έχει μεταφράσει αρχαίο δράμα, κλασσικόκαι σύγχρονο ρεπερτόριο καθώς και ποίηση.<br />
Έχει γράψει δύο θεατρικά και πλήθος σεναρίων.Πρόσφατα έργα του:Γράμματα σε μια Γυναίκα, ποίηση, α΄ έκδ. Θράκα 2019, β΄ έκδ. Ενύπνιο 2020. Μαρίκες, μυθιστόρημα, εκδ. Εστία 2021<br />
Χαιρετισμοί, ποίηση, εκδ. Ενύπνιο 2022 Αποχαιρετισμοί, ποίηση, εκδ. Ενύπνιο 2022Έχει συμμετάσχει σε συλλογικές εκδόσεις των εκδ. Καστανιώτη, Ανεμολόγιο, Υδροπλάνο, Αγγελάκη με διηγήματα, χαϊκού, ποιήματα, μικροδιηγήματα. Δουλειά του έχει μεταφραστεί στα αγγλικά, ισπανικά, πορτογαλικά, καταλανικά,βουλγαρικά, αλβανικά.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>H Σάρα Θηλυκού σπούδασε θεολογία, μουσική, και θέατρο στη Σχολή Καλών Τεχνών ΑΠΘ. Έχει κάνει μεταπτυχιακές σπουδές και σεμινάρια στην Ουτρέχτη,το Παρίσι και την Αθήνα. Είναι διδάκτωρ θεολογίας ΑΠΘ. Έχει δημοσιεύσει μεταφράσεις, μελέτες, κριτικές, δοκίμια και πέντε ποιητικές συλλογές. Ποιήματά της &#8211; που έχουν μεταφραστεί σε ευρωπαϊκές γλώσσες καθώς επίσης στα αραβικά, τουρκικά, χίντι  και μεταφράσεις της έχουν δημοσιευτεί σε διεθνή περιοδικά, συλλογικά έργα και ανθολογίες. Στα ιαπωνικά και αγγλικά καθώς και ισπανικά και πορτογαλικά κυ-κλοφορεί το Duet of Islands (2018) σε συνεργασία με τη Maki Starfield. Mετέφρασε Gabriel Rosenstock, Allen Ginsberg κ.α. Η σύνθεσή τηςΗ Αντιγόνη στην Αΐτή (2021) ήταν στη βραχεία<br />
λίστα του διεθνούς φεστιβάλ Αναλόγιο.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ο Στάθης Σιώμος γεννήθηκε σε μια γειτονιά στην οδό Αισχύλου στου Ψυρρή, όπου έζησε τα πρώτα παιδικά του χρόνια. Από εκεί βρέθηκε στην Πετρούπολη όπου ζει μέχρι σήμερα. Κατάγεται από την Δωδώνη Ιωαννίνων.Είναι απόφοιτος σχολής προγραμματιστών.Έχει παρακολουθήσει μαθήματα σε σχολή δημοσιογραφίας και σεμινάρια ψυχολογίας, κοινωνιολογίας, φιλοσοφίας και λογοτεχνίας στο ελεύθερο Πανεπιστήμιο.Είναι μέλος της Πανελλήνιας Ένωσης Λογοτεχνών και έχει συμμετάσχει σε ομαδικές ποιητικές ανθολογίες.Ποιήματά του δημοσιεύονται σε έντυπα και<br />
ηλεκτρονικά περιοδικά λογοτεχνίας. Έχει εκδώσει μέχρι σήμερα τρεις προσωπικές ποιητικές συλλογές, το «Ανοιχτό παράθυρο»(2017) από τις Εκδόσεις Οδός Πανός, τις «Ελεογραφίες»(2019) και τις «Μονωδίες»(2023) από τις εκδόσεις ΟΤΑΝ.<br />
e-mail. siomosst@gmail.com<br />
facebook. ΣΤΑΘΗΣ ΣΙΩΜΟΣ</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Γεννήθηκα στη Δεσφίνα Φωκίδας την Άνοιξη στις 8 του Απρίλη. Η ομορφιά και η αγριάδα του τόπου, η θάλασσα και το βραχώδες τοπίο μαζί με τους Δελφούς λίγο πιο πέρα, διαμόρφωσαν<br />
τον κόσμο μου. Από μικρή ηλικία γεννιόντουσαν ποιητικές ιδέες στη σκέψη μου και όσο περνούσε ο χρόνος φύτρωναν μέσα μου. Στην ποίηση υπάρχει η αλήθεια και η λύτρωση, ακόμη, ο υπερπραγματισμός που έρχεται άξαφνα να σώσει τις στιγμές μας από εκεί που δεν το περιμένουμε. Οι λέξεις, μέσα στο χρόνο ή το άχρονο, έγιναν ποιητικές συλλογές, τραγούδια, μυθιστόρημα, θεατρικός λόγος, διήγημα, επιγράμματα, παραμύθι, μουσικοποιητικές εκδηλώσεις. Κοιτώ στα μάτια τις αντιξοότητες, τις ανισότητες, το δίκαιο, την αγάπη και το φως και τους μιλώ με ποίηση. Η<br />
σύμπλευση με τους ανθρώπους της τέχνης και γενικότερα, θέλω να έχει ουσία και ένα ισχυρό αποτέλεσμα για δίκαιο και ανθρώπινο κόσμο, μακριά από εγώ, εσύ, επιτηδευμένο λόγο και ανούσια περιττά υλικά αγαθά. Γι΄ αυτό, οι συνεργασίες είναι πολύ σημαντικές για την επίτευξη δημιουργικού χρόνου και αποτελέσματος στο εμείς. Έχω εκδώσει 10 βιβλία.<br />
ΗΛΙΑΣ Δ ΠΑΠΑΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ</p>
<header id="site-header" class="medium-header hidden-menu effect-one clr" role="banner" data-height="74">
<div id="site-header-inner" class="clr">
<div class="top-header-wrap clr">
<div class="container clr">
<div class="top-header-inner clr">
<div class="top-col clr col-1 logo-col">
<div id="site-logo" class="clr">
<div id="site-logo-inner" class="clr"><a class="custom-logo-link" href="https://www.periou.gr/" rel="home"><img loading="lazy" decoding="async" class="custom-logo" src="https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2017/10/peri-oulogo.jpg" sizes="auto, (max-width: 680px) 100vw, 680px" srcset="https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2017/10/peri-oulogo.jpg 1x, https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/03/cropped-cropped-peri-oulogo3-removebg-preview.png 2x" alt="Περιοδικό Περί Ου" width="680" height="176" /></a></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
<div class="bottom-header-wrap clr">
<div id="site-navigation-wrap" class="clr center-menu">
<div class="container clr">
<nav id="site-navigation" class="navigation main-navigation clr" role="navigation">
<ul id="menu-main" class="main-menu dropdown-menu sf-menu">
<li id="menu-item-39892" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-home menu-item-39892"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/"><span class="text-wrap">ΑΡΧΙΚΗ</span></a></li>
<li id="menu-item-178" class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-has-children dropdown menu-item-178"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/category/protigrafi/"><span class="text-wrap">ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑ<i class="nav-arrow fa fa-angle-down" aria-hidden="true"></i></span></a></li>
<li id="menu-item-173" class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category current-post-ancestor current-menu-parent current-post-parent menu-item-has-children dropdown menu-item-173"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/category/proseggiseis/"><span class="text-wrap">ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ<i class="nav-arrow fa fa-angle-down" aria-hidden="true"></i></span></a></li>
<li id="menu-item-3589" class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category current-post-ancestor menu-item-has-children dropdown menu-item-3589"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/category/proseggiseis/vivlio/"><span class="text-wrap">Βιβλίο<i class="nav-arrow fa fa-angle-down" aria-hidden="true"></i></span></a></li>
<li id="menu-item-852" class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-has-children dropdown menu-item-852"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/category/%cf%84%ce%b5%cf%87%ce%bd%ce%b7/"><span class="text-wrap">ΤΕΧΝΗ<i class="nav-arrow fa fa-angle-down" aria-hidden="true"></i></span></a></li>
<li id="menu-item-5966" class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-has-children dropdown menu-item-5966"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/category/%cf%83%cf%85%ce%bd%ce%b5%ce%bd%cf%84%ce%b5%cf%85%ce%be%ce%b5%ce%b9%cf%83/"><span class="text-wrap">ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΕΙΣ<i class="nav-arrow fa fa-angle-down" aria-hidden="true"></i></span></a></li>
<li id="menu-item-5795" class="menu-item menu-item-type-taxonomy menu-item-object-category menu-item-has-children dropdown menu-item-5795"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/category/%ce%b1%cf%86%ce%b9%ce%b5%cf%81%cf%8e%ce%bc%ce%b1%cf%84%ce%b1/"><span class="text-wrap">ΑΦΙΕΡΩΜΑΤΑ<i class="nav-arrow fa fa-angle-down" aria-hidden="true"></i></span></a></li>
<li id="menu-item-377" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-377"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/%cf%80%ce%bf%ce%b9%ce%bf%ce%b9-%ce%b5%ce%af%ce%bc%ce%b1%cf%83%cf%84%ce%b5/"><span class="text-wrap">ΠΟΙΟΙ ΕΙΜΑΣΤΕ</span></a></li>
<li id="menu-item-451" class="menu-item menu-item-type-post_type menu-item-object-page menu-item-451"><a class="menu-link" href="https://www.periou.gr/%ce%b5%cf%80%ce%b9%ce%ba%ce%bf%ce%b9%ce%bd%cf%89%ce%bd%ce%af%ce%b1/"><span class="text-wrap">ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ</span></a></li>
<li class="search-toggle-li"></li>
</ul>
<div id="searchform-dropdown" class="header-searchform-wrap clr">
<form class="searchform" role="search" action="https://www.periou.gr/" method="get"><label for="ocean-search-form-1"><input id="ocean-search-form-1" class="field" autocomplete="off" name="s" type="search" placeholder="Αναζήτηση" /></label></form>
</div>
</nav>
</div>
</div>
</div>
</div>
</header>
<p><main id="main" class="site-main clr" role="main"></p>
<div id="content-wrap" class="container clr">
<div id="primary" class="content-area clr">
<div id="content" class="site-content clr">
<article id="post-46914">
<div class="thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" class="attachment-full size-full wp-post-image" src="https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/12/ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ-ΠΕΝΤΑΧΟΡΔΩΝ-ΕΞΏΦΥΛΛΟ.jpg" sizes="auto, (max-width: 1299px) 100vw, 1299px" srcset="https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/12/ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ-ΠΕΝΤΑΧΟΡΔΩΝ-ΕΞΏΦΥΛΛΟ.jpg 1299w, https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/12/ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ-ΠΕΝΤΑΧΟΡΔΩΝ-ΕΞΏΦΥΛΛΟ-220x300.jpg 220w, https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/12/ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ-ΠΕΝΤΑΧΟΡΔΩΝ-ΕΞΏΦΥΛΛΟ-751x1024.jpg 751w, https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/12/ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ-ΠΕΝΤΑΧΟΡΔΩΝ-ΕΞΏΦΥΛΛΟ-768x1048.jpg 768w, https://www.periou.gr/wp-content/uploads/2023/12/ΑΝΘΟΛΟΓΙΑ-ΠΕΝΤΑΧΟΡΔΩΝ-ΕΞΏΦΥΛΛΟ-1126x1536.jpg 1126w" alt="You are currently viewing Κωνσταντίνος Μπούρας: Ανθολογία πεντάχορδων, Συλλογικό έργο, Επιμέλεια: Κωνσταντίνος Μπούρας, Αθήνα 2023, Εκδόσεις Όταν, σ. 128" width="1299" height="1772" /></div>
<header class="entry-header clr">
<h2 class="single-post-title entry-title">Κωνσταντίνος Μπούρας: Ανθολογία πεντάχορδων, Συλλογικό έργο, Επιμέλεια: Κωνσταντίνος Μπούρας, Αθήνα 2023, Εκδόσεις Όταν, σ. 128</h2>
</header>
<ul class="meta ospm-default clr">
<li class="meta-author"><span class="screen-reader-text">Post author:</span><i class=" icon-user" aria-hidden="true"></i><a title="Άρθρα του/της Κωνσταντινος Μπούρας" href="https://www.periou.gr/author/konstandinos-bouras/" rel="author">Κωνσταντινος Μπούρας</a></li>
<li class="meta-date"><span class="screen-reader-text">Post published:</span><i class=" icon-clock" aria-hidden="true"></i>16 Δεκεμβρίου 2023</li>
<li class="meta-cat"><span class="screen-reader-text">Post category:</span><i class=" icon-folder" aria-hidden="true"></i><a href="https://www.periou.gr/category/proseggiseis/vivlio/%ce%b2%ce%b9%ce%b2%ce%bb%ce%b9%ce%b1-%cf%80%ce%bf%cf%85-%ce%bb%ce%b1%ce%b2%ce%b1%ce%bc%ce%b5/" rel="category tag">Βιβλία που εντοπίσαμε</a> <span class="owp-sep">/</span> <a href="https://www.periou.gr/category/proseggiseis/" rel="category tag">ΠΡΟΣΕΓΓΙΣΕΙΣ</a></li>
</ul>
<div class="entry-content clr">
<p><em>Από τον σοφό πρόλογο τού πάντα δημιουργικού και μη επαναπαυόμενου στις δάφνες του Επίτιμου Καθηγητή τού ΕΚΠΑ και ΠΟΙΗΤΗ ΒΑΛΤΕΡ ΠΟΥΧΝΕΡ διαβάζουμε:</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Έχε τα λόγια λίγα…</em></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Τα πεντάχορδα.</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><em>Μανιφέστο</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Έχε, κερά μου, εντήρηση κ’ έχε τα λόγια λίγα</em>.  Έτσι απευθύνεται ο Κατήγηρος στο βασιλικό δικαστήριο στην ξένη βασιλοπούλα στην τελευταία σκηνή μιας άγνωστης κρητικής παραμυθοκωμωδίας του 17ου αιώνα, από την οποία σώζονται μόνο 78 στίχοι στην προφορική παράδοση κρητικών και αιγαιοπελαγίτικων παραμυθιών (βλ. Β. Πούχνερ, <em>Παραμυθολογικές μελέτες Α΄, Η ξεχασμένη νύφη. Από την ιταλική Αναγέννηση στο ελληνικό λαϊκό παραθύμι</em>, Αθήνα 2011 [Λαογραφία 6], σ. 310, στίχος 44) και M. I. Manusakas/W. Puchner, <em>Die vergessene Braut. </em><em>Bruchstücke einer unbekannten kretischen Komödie des 17. Jahrhunderts in den griechischen Märchenvarianten vom Typ AaTh 313c</em>, Wien 1984 (Österreichische Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Klasse, Sitzungsbericht, 436 Band), σ. 206 στίχος 44.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Το συντομότερο ποίημα του κόσμου.</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Σημειώσεις για τις μεταμόρφωσεις ενός είδους</strong></p>
<p><em>(Χάικου και τάνκα στην Ελλάδα)</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Το ποιητικό είδος του χάικου στην Ελλάδα σήμερα, η βιβλιογραφία</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Το χάικου στην Ιαπωνία: παράδοση και οντότητα· η δυτική πρόσληψη του είδους: παρεξηγήσεις και ασυμβατότητες</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Η ελληνική πρόσληψη στη σκιά του Σεφέρη</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Τεχνοτροπικοί προβληματισμοί</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Η δυσχερής μετάφραση</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Η σχέση με άλλα μικρά είδη (επίγραμμα, γνωμικό, απόφθεγμα, αφορισμός, μαντινάδα, παροιμία και ρητό)</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Τάνκα</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Μια πρόταση</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Το ποιητικό είδος του χάικου στην Ελλάδα σήμερα, η βιβλιογραφία</em></p>
<p><em> </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Το “συντομότερο είδος ποίησης στον κόσμο”, <em>τα χάικου</em> (ή τονισμένο συνηθέστερα προς το δήθεν ελληνικότερον <em>χαϊκού</em>, σωστότερο είναι όμως το πρώτο) είχε και έχει τεράστια απήχηση στην Ελλάδα, ιδίως στον νέο αιώνα: για τις δύο πρώτες δεκαετίες αναφέρονται στον ιστότοπο Biblionet  πάνω από 80 συλλογές και 103 μελέτες του είδους· γίνονται πολλές ανακοινώσεις σε λογοτεχνικά συνέδρια, εκδίδονται ανθολογίες Ελλήνων και ξένων ποιητών που ασχολούνται με το είδος, διοργανώνονται διαγωνισμοί χάικου σε συλλόγους, λογοτεχνικά σωματεία, ακόμα και σε σχολεία (κατά σύσταση πανεπιστημιακών παιδαγωγών), και η συγγραφή τους διδάσκεται και στα εργαστήρια ή φροντιστήρια δημιουργικής γραφής. Ίσως ήρθε η ώρα για κάποιον αναστοχασμό και κάποιας μορφής αυτοκριτικής, γιατί εν πολλοίς η σχετική παραγωγή αυτοπεριορίζεται σε ορισμένα φορμαλιστικά στοιχεία, τα οποία δεν ακολουθούνται πλέον στην ίδια την ιαπωνική παραγωγή του είδους κατά τον 20ό αιώνα. Θεωρείται εν γένει «εύκολο» είδος, όπου η ποιητική προσπάθεια εξαντλείται στην τήρηση ορισμένων μορφολογικών προδιαγραφών (οι 17 συλλαβές σε σχήμα 5-7-5 στίχων, στην περίπτωση του τάνκα 31 σε σχήμα 5-7-5–7-7).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Με τον όγκο της σχετικής παραγωγής στα ελληνικά έχει πολλαπλασιαστεί και η σχετική βιβλιογραφία, είτε πρόκειται για συλλογές, ανθολογίες, μεταφράσεις, είτε για μελέτες, ιστορικές, συγκριτικές, τεχνοτροπικές κτλ. Ασφαλώς σημαντική είναι και η βιβλιογραφία για τον Σεφέρη και το χάικου, αφού η ελληνική πρόσληψη του διεθνούς, πλέον, είδους, σφραγίστηκε από τα 16 <em>χαϋκού</em> του. Αυτό που ακολουθεί είναι μια μικρή, επιλεγμένη και σχολιασμένη διεθνή και ελληνική βιβλιογραφία, όπου ο κάθε ενδιαφερόμενος μπορεί να βρει περαιτέρω στοιχεία.</p>
<p>[…]</p>
<p>Το συμπέρασμα είναι, ότι οι οποίες προσπάθειες μίμησης του ιαπωνικού χάικου στη Δύση είναι μεταγενέστερες κατασκευές των προσπαθειών μετάφρασης οι οποίες δημιουργούν κάτι νέο· και ήταν κυρίως το φορμαλιστικό αυτό στοιχείο που αποδείχτηκε το ισχυρότερο και επικρατέστερο για τη (παρεξηγημένη) μίμηση, και όχι τόσο το περιεχόμενο, όπου όμως οι θεμελιακές διαφορές δεν είναι λιγότερες και ίσως ακόμα ουσιαστικότερες. Αυτό αφορά το “πνεύμα” του χάικου.</p>
<p>Το χάικου είναι άρρηκτα συνδεδεμένο με τη φιλοσοφία του Zen, εντός και εκτός Βουδισμού, ενώ στοιχεία, τα οποία είναι εν μέρει και υποχρεωτικά, χάνονται στις περισσότερος μεταφράσεις και απομιμήσεις. Και αυτή είναι μια ειδική δυσκολία για τον χαρακτηρισμό ή τον προσδιορισμό του είδους έξω από την Ιαπωνία, και αυτή η αμηχανία καθρεφτίζεται ακόμα και στους πιο περιεκτικούς ορισμούς του είδους</p>
<p>[…]</p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Η ελληνική πρόσληψη στη σκιά του Σεφέρη</em></p>
<p><em> </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Πριν τον Σεφέρη του Μεσοπολέμου υπάρχουν και μεμονωμένες προσπάθειες μεταφοράς του είδους στα ελληνικά γράμματα, όπως του Γεωργίου Σταυρόπουλου και του Νικόλαου Χάγιερ-Μπουφίδη το 1925, αλλά μόλις με τα <em>Δεκαέξι χαϋκού</em> στα <em>Τετράδια Γυμνασμάτων</em> το είδος γίνεται ευρύτερα γνωστό στην Ελλάδα (αρχικά ως χάϊ κάϊ). Ο Σεφέρης αντλεί από τη <em>Nouvelle Revue Française</em> και μεταφέρει τις αντιλήψεις της εποχής περί χάικου στην Ελλάδα. (Μ. Σόμπρου, «Η είσοδος του χαϊκού στην Ελλάδα», <em>Ο Πολίτης</em>, 90-91 (2001) 40-43, Γ. Μανιάτης, «Haiku-Χαϊκού», <em>Ποιείν</em>, 6 Ιουλϊου 2021, <a href="http://www.poiein.gr/2008%20/07/06/aeuiico-iee-iaieuoco-haiku-aueiy/">http://www.poiein.gr/2008 /07/06/aeuiico-iee-iaieuoco-haiku-aueiy/</a>,  Γ. Σεφέρης, <em>Ποιήματα</em>, επιμ. Γ. Π. Σαββίδης, 22η έκδοση, Αθήνα 2007, 90-93, Π. Καποδίστριας, «Το χαϊκού: Άσκηση γλυπτικής του λόγου», <em>Τετράμηνα</em> 56-58 (1995-96) 4195-4216, Higginson / Harter, <em>The Haiko Handbook</em>, <em>ό. π</em>., 42, 49-51 και <em>pass</em>.</p>
<p>[…]</p>
<p>Συμπέρασμα: Δεν προσλαμβάνεται η φύση του χάικου, με το κενό νοήματος, τον αόριστο υπαινιγμό και το τεράστιο εύρος πιθανών ερμηνειών που παραμένουν τελείως ανοιχτές, επειδή αυτό αντιβαίνει ουσιαστικά στον παραδοσιακό ευρωπαϊκό πολιτισμό του στοχασμού (και της επιστήμης), και το είδος έγινε δεκτό 1) ως στιχουργική και υφολογική εξάσκηση στο μινιμαλιστικό και συγκεκριμένο ένστιχο λόγο, και 2) στο πνεύμα του πειραματισμού των τεχνοτροπιών, όπως στον Σεφέρη, και 3) έχοντας τη γοητεία του αντιθετικού άγνωστου, το οποίο όμως στη συνέχεια χρησιμοποιείται μια χαρά στους αισθητικούς συνδυασμούς της μοντέρνας και μεταμοντέρνας καλλιτεχνικής έκφρασης. Γρήγορα το χάικου άλλαξε φύση και περιεχόμενο σε διάφορες χώρες και εν τέλει λίγοι είναι που αναζητούν το αρχικό πνεύμα του (η φόρμα μάλλον αποκλείεται, αν λάβουμε υπόψη τη συλλαβογραφική μετρική των Ιαπώνων) και μιμούνται μόνο ορισμένα εξωτερικά χαρακτηριστικά, όσα έχουν καθιερωθεί (κάπως αυθαίρετα) στο δρόμο της «μεταποίησης» του πολιτισμικού προϊόντος από την Άπω Ανατολή στο δυτικό κόσμο.</p>
<p>[..]</p>
<p>Επομένως η δική του παραγωγή ποιημάτων χάικου στηρίζεται σε ενδελεχή γνώση του είδους και των εξελίξεών του στην Ιαπωνία του 20ού αιώνα. Αντιστρατεύεται προγραμματικά τη διατήρηση των παραδομένων δυτικών παρανοήσεων που οδηγούν σε ένα στείρο φορμαλισμό, ο οποίος προκάλεσε ένα “όργιο παραβιάσεων, στον αυθαίρετο φορμαλισμό που εξαφανίζει το ύφος, τη γλώσσα και το νόημα” του χάικου. Δεν είναι απλώς ένα τρίστιχο αφαιρετικό ποίημα. Και: τα περισσότερα ελληνικά “χάικου” δεν είναι πραγματικά χάικου. Αυτές οι στρατευμένες θέσεις δίνουν έμφαση περισσότερο στο στοιχείο της υφολογίας και της θεματικής: πρώτ’ απ’ όλα έρχεται η απόλυτη αποφυγή νοηματοδότησης, επειδή το όποιο νόημα αντιφάσκει με την ουσία της ποίησης αυτής και είναι απλώς μια ερμηνεία της κατασκευαστικής λογικής (π. χ. <em>Το φθινόπωρο είναι μία από τις – όχι όχι</em>, αρ. 16, άρνηση προσδιορισμού). Ο Σταθάτος παρέχει και άλλα παραδείγματα. Τα ιαπωνικά χάικου δεν χωρίζονται σε στίχους· γράφονται σε μία σειρά. Υπερέχουν τα ουσιαστικά ενάντια στα ρήματα, έχουν λίγο ρυθμό και επιτονισμό, δεν χρειάζεται να απαγγέλλονται και πολύ σπάνια συνοδεύονται με μουσική. Απευθύνονται περισσότερο στο μάτι (βουβό διάβασμα) παρά στο αφτί και το στόμα (δυνατό διάβασμα, Blyth, <em>History of Haiku</em>, <em>ό. π</em>., 7, και Σταθάτος, <em>ό. π</em>.). Aυτό το χαρακτηριστικό  συνδέει το είδος με το επίγραμμα. (Στο θέμα αυτό θα επανάλθουμε).</p>
<p>Ένα άλλο σημείο που συνδέει το ποιητικό είδος με τη φιλοσοφία του Zen είναι ο αντιδιανοητικός χαρακτήρας, η απουσία νοήματος και η έννοια του κενού. Διατυπώνει με σαφήνεια στο πιο πρόσφατο επίμετρο “Τι είναι χάικου (俳句)»: το χάικου δεν είναι άλλο από το <em>σατόρι</em> – τη στιγμιαία αφύπνιση, που είναι ο τελικός στόχος των διαλογισμών Zen· δεν είναι η ανάδειξη ενός υψηλού νοήματος με ελάχιστες λέξεις. Και να το πω με τη γλώσσα της σημειολογίας: το μινιμαλιστικό ποίημα αυτό δεν <em>σημαίνει</em> (κάτι), αλλά απλώς <em>είναι</em>. Δεν δείχνει κάτι πέρα από τον εαυτό του. Δεν υπάρχει κάτι να «κατανοείς», αλλά μόνο να βιώνεις. Αυτό βέβαια, – σημείο κριτικής – ισχύει ώς ένα βαθμό για όλη την ποίηση. Στη γλώσσα του Zen: το χάικου έρχεται από το κενό και παράγει κενό (νοημάτων). Είναι μια ελάχιστη νύξη για την αλήθεια των πραγμάτων, και την πραγματική σχέση του ανθρώπου μ’ αυτά. Μορφή και (μη-) μήνυμα είναι το ίδιο πράγμα (και αυτό ισχύει ώς κάποιο βαθμό στη δυτική αισθητική: η μορφή είναι το ίδιο το περιεχόμενο). Η αξία και η αλήθεια κάθε πράγματος βρίσκονται στο κενό τους (όπως η χρηστικότητα ενός δοχείου). Και το χάικου είναι η καλλιτεχνική έκφρασή του, που συλλαμβάνει το ακαριαίο, το παροδικό, τη μοναδική εκείνη στιγμή της σύγκρουσής του με το αιώνιο. Και σε σημειωτική ορολογία πάλι: προβάλλει σκέτη την οντολογική υπόσταση κάποιου πράγματος, δίχως σημασίες και ερμηνείες.</p>
<p>Στο σημείο αυτό μια παρεμβολή, που θα μας φανεί χρήσιμη στη συνέχεια. Η φιλοσοφία του Zen και μ’ αυτήν και η ουσία του χάικου, δηλαδή να βιώσεις το «ακαριαίο της στιγμής» (που είναι σχεδόν άπιαστος στόχος για τον σκεπτόμενο άνθρωπο, πρέπει να «ξεχαστεί», να μην είναι πια ο εαυτός του), να μην ερμηνεύεις, να μην σκέφτεσαι, να μην θέλεις να αλλάξεις κάτι, να είσαι η φύση σου και τίποτε άλλο, είναι ουσιαστικά μια σκέψη ξένη για την ευρωπαϊκή φιλοσοφική παράδοση, που στηριζόταν πάντα στην ερώτηση, τα ερωτηματικά, την περιέργεια, τη σκέψη και τις ιδέες, την ερμηνεία, την αναζήτηση (ή και δημιουργία) του νοήματος, και η φιλοσοφία του Zen και η ενθουσιώδης αποδοχή του είναι κάτι σαν κίνηση ανακούφισης από τα υπαρξιακά αδιέξοδα, στα οποία καλείται ο νους και η σκέψη να βρει μια διέξοδο, αντίδραση στην προγραμματισμένη μας καθημερινότητα, που δεν αφήνει χώρο για την ελεύθερη σκέψη πέρα από τη δουλειά, και έχει τη γοητεία της αντίστιξης, του διαφορετικού, που μας θυμίζει φάσεις του εξελικτικού μας παρελθόντος το οποίο τείνουμε να ξεχάσουμε και να παραβιάσουμε σε τέτοιον τρόπο που μας φέρνει δυστυχία, άγχος και ανικανοποίηση. Ζούμε ενάντια στη φύση μας.</p>
<p>[…]</p>
<p>Επειδή το χάικου (και το τάνκα) δεν γράφεται πια σε μία σειρά με 17 (ή 31) συλλαβές αλλά σε τρεις (ή πέντε) ξεχωριστούς στίχους, 5-7-5 (ή 5-7-5–7-7 στην περίπτωση του τάνκα), δημιουργούνται πρόσθετα πρακτικά προβλήματα της συλλαβομέτρησης, πέρα από την τήρηση των αριθμών των συλλαβών σε κάθε στίχο. Αυτό αφορά κυρίως τρία ζητήματα: 1) τον υπολογισμό ή όχι της συνίζησης, 2) τον διασκελισμό και 3) το ενδεχόμενο κόψιμο μιας λέξης στο σημείο που το επιβάλλει η συλλαβομέτρηση.</p>
<p>[…]</p>
<p>Ήδη τα λίγα συγκριτικά παραδείγματα πείθουν, πως τα ελληνικά χάικου (και τάνκα) έχουν μια δική τους πλέον αισθητική υπόσταση, διαφορετική από το ιαπωνικό χαϊκού, και δεν δεσμεύονται πια από τη φιλοσοφία του Zen. Τα χάικου αυτά δεν είναι πια το satori, το «ακαριαίο της στιγμής», η αποκάλυψη του όλου στο απλό και το κενό νοήματος, αλλά έχουν και αποφθεγματικό χαρακτήρα, ενώ ο λιτός τρόπος έκφρασης λειτουργεί ως συμπύκνωση νοήματος. Και το μεταφραστικό πρόβλημα δεν έγκειται πια στη μεταφορά από μια δεδομένη παραδοσιακή φόρμα με τελετουργικό και φορμαλιστικό τρόπο από την ιαπωνική συλλαβογραφία, αλλά βρίσκεται εξ αρχής πιο κοντά στην ευρωπαϊκή παράδοση του φιλοσοφικού αφορισμού, που δεν αρνείται το νόημα αλλά το συμπυκνώνει σε κατασταλαγμένη εμπειρική σοφία. Ο δρόμος της μετάφρασης από τη γλώσσα εκκίνησης στη γλώσσα προορισμού παρουσιάζει σε κάθε περίπτωση διαφορετικές δυσκολίες λόγω της λεκτικής ιδιαιτερότητας της εκάστοτε γλώσσας. Είναι μια γλωσσική άσκηση με ιδιαίτερη γοητεία, η οποία δεσμεύεται πλέον από το περιεχόμενο, συγγενεύει όμως με ορισμένα άλλα λογοτεχνικά, έντεχνα και λαϊκά είδη, τα οποία την επηρεάζουν. Επιπλέον, η σύγκριση μεταφράσεων από τα ελληνικά βοηθάει επίσης στην επίγνωση, πως η απαρέγκλιτη τήρηση της συλλαβομέτρησης δεν έχει πολύ νόημα, ειδικά τότε όταν αρχίζει και στενεύει πλέον την ελευθερία της ποιητικής έκφρασης. Η ολιγόλογη ποίηση είναι μια ευρύτερη κατηγορία, της οποίας τα όρια εξαρτώνται από το συμπυκνωμένο νόημα, την πρωτότυπη έκφραση και τη λεκτική μαεστρία. Σαν να έχουμε δώσει τώρα τον ορισμό της μαντινάδας.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Η σχέση με άλλα μικρά είδη της ελληνικής παράδοσης</em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Αυτό που δημιουργήθηκε στην Ελλάδα στη συνέχεια της πρόσληψης του ιαπωνικού χάικου και αρχικά στη σκιά του Σεφέρη, είναι ένα λιτό στιχουργικό σύνθεμα με εκφραστική πρωτοτυπία, νοητική πυκνότητα και ενδεχομένως και κάποιο φιλοσοφικό βάθος. Ως τέτοιο είναι ανοιχτό και συγκρίσιμο με άλλα παραδοσιακά και μη, συγκρίσιμα και μη είδη της προφορικής λαϊκής και της γραπτής έντεχνης “υψηλής” ποίησης. Τα όρια μεταξύ τους είναι ρευστά και κανονίζονται καθόλου από ποιοτικά κριτήρια, αν σκεφτούμε για στιγμή την άποψη του Guy (Michel) Saunier, πως η πιο σπουδαία νεοελληνική ποίηση βρίσκεται στη λαϊκή λογοτεχνία, ιδίως στα μοιρολόγια.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Αρχίζω τις σύντομες και ενδεικτικές συγκρίσεις με το αρχαίο <em>επίγραμμα</em>: το σύντομο ελεγειακό και στοχαστικό είδος απευθύνεται και αυτό κυρίως στην ανάγνωση κι όχι στην απαγγελία, όπως το χάικου. Μερικά πειστικά δείγματα δίνει η Ζωή Σαβίνα (<em>ό. π</em>.). Στην αρχαιότητα ή το Βυζάντιο παραπέμπουν και οι <em>γνώμαι</em> (κυρίως του Μενανδρου κι άλλων), <em>αφορισμοί</em> και <em>αποφθέγματα</em> με μια μορφολογική συγγένεια της μίας φράσης όπως το χάικου, με ή χωρίς στιχουργική μορφή, ηθικοδιδακτικού ή άλλου περιεχομένου, που συνοψίζουν και συμπυκνώνουν κάποια αλήθεια ή εμπειρία της ζωής των ανθρώπων. Ο συμπερασματικός τόνος και η διδακτική σκοπιμότητα αντιβαίνουν βέβαια στα πρότυπα του χάικου. Το είδος καλλιεργείται και στο Βυζάντιο και στη μεταβυζαντινή εποχή, συχνά και με θεολογικό περιεχόμενο. Το συγκρίσιμο σημείο έγκειται στη συμπυκνωμένη μορφολογία και την απέριττη λιτότητα.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Επίσης: <em>παροιμίες</em> συγκεντρώνονται από την αρχαιότητα σε συλλογές και παραδίδονται σε όλη τη διάρκεια της ελληνικής παράδοσης έως τις ημέρες μας, τροφοδοτώντας και ανατροφοδοτώντας την προφορική λαϊκή παράδοση με τις εκδόσεις και τις έντυπες συλλογές που έχουν γίνει (βλ. Β. Πούχνερ, <em>Η προφορική λογοτεχνία στους λαούς της Βαλκανικής (15<sup>ος</sup> – πρώιμος 20<sup>ός</sup> αιώνας). Συγκριτική Βαλκανολογία Β΄</em>, Θεσσαλονίκη 2023, 316-336). Αυτή η παράδοση της έκδοσης αρχαίων συλλογών του παροιμιακού λόγου έχουν οδηγήσει στο γεγονός, πως πολλές προφορικές παροιμίες έχουν πανευρωπαϊκή και ιδιαίτερα παμβαλκανική διάδοση και είναι (με παραλλαγές) ακριβώς οι ίδιες με τις αρχαίες. Οφείλουμε στον Αριστείδη Δουλαβέρα την τεκμηριωμένη διαπίστωση, πώς ένα 80-90% των ελληνικών παροιμιών είναι μετρικές και ένστιχες, ανήκουν δηλαδή στις μικρές μορφές της λαϊκής ποίησης. Το περιεχόμενο των προφορικών παροιμιών ποικίλλει και αποδίδει στη θυμοσοφία του συνήθως κεκτημένη ιστορική εμπειρία και βιωμένη σοφία της ζωής. Η σημασία της μορφολογίας είναι δευτερεύουσα· απλώς η μετρική μορφή διευκολύνει τη μνήμη. Σημειωτέον κάθε παρόμοια συνοδεύεται συνήθως και από αντιπαροιμία, που ισχυρίζεται περίπου το αντίθετο, έτσι ώστε η κοινή γνώση των παροιμιών επιτρέπει μια διαλεκτική στην εφαρμογή της σε διάφορες καταστάσεις (και ειρωνική χρήση κτλ.).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Κι άφησα στο τέλος τη <em>μαντινάδα</em> (σε δύο πολιτικούς στίχους ή και περισσότερους), όπου υπάρχει, πέρα από τις συνηχήσεις και ομοηχίες μιας εσωτερικής ρίμας και μια πιο συστηματική έντεχνη φροντίδα: το δοσμένο μετρικό και ρυθμικό σχήμα του δεκαπεντασύλλαβου με ζευγαρωτή ρίμα (που είναι καθοριστικό γιατί τραγουδιέται συνήθως), η πρωτότυπη γλωσσική διατύπωση, ο γνωμολογικός χαρακτήρας, η θυμοσοφία και το κάποιο φιλοσοφικό βάθος, ο αυτοσχέδιος χαρακτήρας της παραγωγής από την έμπνευση της στιγμής (Κάρπαθος) ή από τη μνήμη των λαϊκών επαγγελματιών ποιητάρηδων (Κρήτη, Κύπρος). Η λαϊκή προφορική μαντινάδα πλησιάζει σε αυστηρό φορμαλισμό και απέριττη λιτότητα το χαϊκού, αλλά φανερώνει και πολύ σημαντικές διαφορές: απευθύνεται όχι απλώς στον απαγγελλόμενο λόγο αλλά τον τραγουδισμένο, δεν έχει αριστοκρατική ρίζα και συγκεκριμένο φιλοσοφικό background, χρησιμοποιεί την επικρατέστερη εκδοχή της λαϊκής στιχουργικής στην ελληνική παράδοση των νεότερων χρόνων, τον πολιτικό στίχο, ο οποίος, στο ρυθμικό του σχήμα, είναι οικείος και φιλικός για το αφτί και επιτρέπει περισσότερες αναπτύξεις νοημάτων. Το 5-7-5 είναι ξένο για την ελληνική παράδοση· όχι ότι δεν υπάρχει το πεντασύλλαβο μέτρο στην ερωτική φαναριώτικη ποίηση και στις <em>Ωδές</em> του Κάλβου, αλλά στη λαϊκή παράδοση της δημοτικής ποίησης άφησε λίγα παραδείγματα. Ο εφτασύλλαβος στίχος βέβαια είναι οικείος, από τη διάσπαση του δεκαπεντασύλλαβου σε οκτασύλλαβο και εφτασύλλαβο (Στ. Κυριακίδης, <em>Η γένεσις του δίστιχου και η αρχή της ισομετρίας</em>, Θεσσαλονίκη 1947).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Συμπερασματικά θα μπορούσε να πει κανείς, πως το στιχουργικό σχήμα του χάικου είναι ξένο προς την ελληνική παράδοση και ξένο προς τον τραγουδισμένο λόγο και τους ρυθμούς του, κυρίως τον δεκαπεντασύλλαβο, που αποτελεί και το επικρατέστερο μετρικό σχήμα της δημοτικής ποίησης. Στα τάνκα, με τους δύο εφτασύλλαβους παραπάνω και 31 συλλαβές αντί 17, το ασφυκτικό της φόρμας κάπως απαλύνεται, αλλά τα βασικά προβλήματα της ασυμβατότητας του ιαπωνικού προτύπου με την ελληνική ποιητική παράδοση παραμένει.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Τάνκα</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p>Όλοι οι προβληματισμοί που ανέλυσα προηγουμένως για το χάικου, αφορούν ουσιαστικά και το τάνκα, ένα επεκτεταμένο χάικου, στο οποίο προστίθενται ακόμα δύο εφτασύλλαβοι στίχοι. Αυτό δίνει στο σύνθεμα κάποια δυνατότητα ανάπτυξης μιας αντίστιξης, με τους δύο τελευταίους στίχους να αποτελούν κάποιο πνευματικό αντίβαρο προς τη στιγμιαία εικόνα του προηγούμενου χάικου ή και τη δυνατότητα να γενικευτεί το θέμα της. Κατά τα άλλα υπάρχει η ίδια εξάρτηση από τη φιλοσοφία του Zen. Η “νεκρή φύση” της στιγμιαίας εικόνας των πρώτων τριών στίχων αποκτά τη δυνατότητα κάποιου πρόσθετου διαλογισμού. Να δώσω ένα παράδειγμα από τη <em>Συλλογή 22 ΤΑΝΚΑ</em> της Αναστασίας Πέπε, Αθήνα 2020, αρ. 5:  <em>Όμορφο νά ’χει / ο γιος μου γενέθλια / ζω τη γέννα του. // Διαστέλλεται ο χρόνος / ξαναζώ τη λύτρωση</em>, όπου η τομή καλύπτει ένα χρονικό άλμα και προσθέτει κάποια επεξηγηματική ερμηνεία, για την οποία στο χάικου δεν υπάρχει χώρος.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ως προς την ιστορικότητα του είδους ας αναφερθεί απλώς, πως το τάνκα είναι  παλαιότερο από το χάικου, το οποίο είναι μια μετεξέλιξή του. Για την πιο περιορισμένη πρόσληψή του στην Ελλάδα, αρχίζοντας από τους Σπ. Δε-Βιάζη 1904, Αιμίλιο Ριάδη 1926, Σωτήρη Σκίπη 1932, Άρη Δικαίο 1948 κα τους πιο πρόσφατους Ζωή Σαβίνα, Δ. Ι. Αντωνίου, Αργύρης Χιόνης κτλ. και τις παραπάνω αναφερόμενες Πέπε και Αρωνιάδα ισχύουν τα όσα ήδη έχουν αναφερθεί στη βιβλιογραφία για τα χάικου καθώς και η κριτική του Βασίλη Λέτσιου, <em>Τα ρολόγια της ποίησης</em>, <em>Νέα Εστία</em> τχ 1887 (Ιούνιος 2021) 844-847. Για τη συλλογή της Πέπε βλ. και το πρόλογο του Κωνσταντίνου Μπούρα και την κριτική του στο <em>fractal</em> 2 Φεβ. 2021 (“Ποίηση ευρηματική, πειραματική, παραγωγική, πρωτοποριακή και παγκόσμια”) και τον επίλογο της ίδιας, όπου περιγράφει τις τεχνικές της σύνθεσης (53-59). Ο Μπούρας αποκαλεί το σύνθεμα ευθέως “Διαλογισμός Zen εν εξελίξει». Πράγματι η <em>κίνηση/αιώρηση των νοημάτων μέσα στο χρόνο</em> θυμίζει ακόμα το ενσταντανέ του χάικου. Δίνω και ένα άλλο παράδειγμα: <em>Γυναίκες περνούν. / Συζητούν. Πίνουν καφέ / φεύγουν βιαστικά. // Όνειρο είναι ή σαν / άνεμος στη Σαχάρα;</em> (βλ. και Χρ. Λιναρδάκη, «Ποίηση σαν διαλογισμός: <em>Συλλογή 22 τάνκα</em> της Αναστασίας Πέπε» <a href="http://stigmalogou.blogspot.com/2020/12/22.html·">http://stigmalogou.blogspot.com/2020/12/22.html·</a> εδώ εκφράζεται η γνώμη, πως ορισμένα συνθέματα είναι κάπως πρόχειρα). Αντίθετα τα τάνκα της Πόπης Αρωνιάδα πλησιάζουν περισσότερο το απόφθεγμα. Δεν αρνούνται οπωσδήποτε σημασίες και νοήματα, απλώς χρησιμοποιούν την συγκεκριμένη φόρμα και την παράδοση της εικονοποιημένης «γνώμης». Αλλά γι’ αυτή τη συλλογή πρέπει να γίνει ξεχωριστός λόγος αλλού, γιατί οδηγεί το είδος σε πιο γνωστά μονοπάτια, πιο μακριά από τη φιλοσοφία της Άπω Ανατολής.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Μία σημείωση ακόμα για τους μελετητές: όπως και οι ποιητές του είδους θεραπεύουν συνήθως και τα δύο είδη (και η Πόπη Αρωνιάδα έχει εκδώσει το 2014 μια συλλογή από 140 χαϊκού <em>Στεναγμοί Ανατολής</em>), έτσι συχνά οι μελετητές ενώνουν στις αναλύσεις τους και τα δύο είδη σε μία μελέτη: π. χ. τη διπλωματική έργασία του Βασ. Πετικά, <em>Εισαγωγή στο ελληνικό χάικου και τάνκα ποίηση: από τον μεσοπόλεμο στη Γενιά του ’70</em>, Φιλολογικό Τμήμα του ΕΚΠΑ 2019.</p>
<p><em> </em></p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<p><strong><em>Μία πρόταση: τα ελληνικά Πεντάχορδα</em></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Ειδικά το τάνκα μοιάζει προσφορότερο για την ποιητική αφομοίωση του ιαπωνικού είδους σε ένα πνευματικό περιβάλλον διαφορετικό, το οποίο κινείται στα πλαίσια της ευρωπαϊκής σκέψης, της οποίας οι <em>γνώμαι</em> είναι συμπυκνωμένη έκφραση από την αρχαιότητα και συνεχίζουν ακόμα ως αποφθέγματα και αφορισμοί έως σήμερα (βλ. π.χ. Β. Πούχνερ, <em>Σπινθηρογραφήματα. Το μικρό είδος</em>, Αθήνα 2020). Παρά τις προσπάθειες μίμησης της κενότητας της απλής εικόνας, απαλλαγμένης από τα όποια νοήματα, οι μιμήσεις των ιαπωνικών χάικου σπάνια γίνονται καταληπτές μέσα στον αντιδιανοητισμό τους. Αυτό φανερώνεται και στην τελευταία αυτή συλλογή τάνκα της Αρωνιάδα. Η δυτική λογοτεχνία εργάζεται με πολυσημίες, διφορούμενα ή πολυφορούμενα νοήματα, στο θεωρητικό τομέα ακόμα και με πανσημίες και τελείως ανοιχτά ερμηνεύματα (όπου ο αναγνώστης πλέον καλείται να δώσει κάποια σημασία), με συμβολισμούς και υπαινιγμούς, νύξεις και αινίγματα, αλλά δυσκολεύεται με την κατ’ αρχήν και απόλυτη απουσία νοημάτων, όπως το ζητά ο διαλογισμός του Zen, για να φτάσει στο <em>σατόρι</em>, την ακαριαία σύλληψη του όλου μέσα στη στιγμή. Έκφραση αυτού του ενορατικού διαλογισμού είναι το χάικου. Ο φιλοπερίεργος ανθρώπινος νους δύσκολα μπορεί να παραιτηθεί από το Γιατί και το Πώς.</p>
<p>Η «φαυστική» φύση του ευρωπαϊκού στοχασμού στην ελληνική και ελληνιστική εποχή, και μετά τον Διαφωτισμό και πάλι, το φιλέρευνο πνεύμα δεν ησυχάζει και δεν ικανοποιείται με όσα ήδη ξέρει ή υποθέτει· και φέρνει τη δυσαρμονία ο κριτικός και συνειδητοποιημένος νους που δεν δέχεται τη μη αμφισβητήσιμη αποδοχή των δεδομένων, της φύσης αλλά και αυτών που έχει δημιουργήσει ο ίδιος ο άνθρωπος. Η ηρωική τραγική πόζα του Υπαρξισμού είναι τελείως ξένη και αδιανόητη στη φιλοσοφία του Zen. Εκεί ο στόχος είναι, ο άνθρωπος να είναι βιωμένη φύση, στη δυτική σκέψη ο επιστημονικός νους θέλει να μάθει, να καταλάβει τον κόσμο, να τον κυριαρχήσει, να τον αλλάξει, να τον εκμεταλλευτεί κτλ. και ζει σε δυσαρμονία με τη φύση, και γι’ αυτό είναι βαθύτερα και ουσιαστικά αθεράπευτα δυστυχής. Και η τέχνη είναι ένα παυσίπονο για τη μοναξιά του συνειδητού νου και τη χαμένη αρμονία. Ο μοντερνισμός του 1900 με την έντονη πρόσληψη της ανατολικής σκέψης συμπίπτει χρονικά με τη βιομηχανική επανάσταση, τα πρώτα βήματα της αστροφυσικής και της κβαντικής μηχανικής, τον κατακερματισμό των κοσμοθεωριών κτλ.</p>
<p>Και η σκέψη αυτή με οδηγεί τελικά σε μια πρόταση: γιατί, αντί να παιδεύεται ο ποιητικός νους με την τήρηση ενός τόσο αυστηρού φορμαλισμού, έστω ως μια άσκηση στη λιτότατης της έκφρασης, που παράγει ένα κενό νοημάτων, δύσκολα επικοινωνήσιμο στην τελική στοχοθεσία του (χωρίς βαθύτερη μύηση στη διδαχή του Zen), μια έκφραση που προέρχεται από την ψυχρή τελετουργικότητα της παλιάς αριστοκρατίας στη μεταμεσαιωνική Ιαπωνία (μετά το 17<sup>ο</sup> αιώνα απόλυτα αποκλεισμένη για αιώνες από τον υπόλοιπο κόσμο) και δεν έχει καμία επαφή με την παράδοση του ελληνικού πνεύματος, – γιατί δεν μπορεί να πάρει κανείς τη λιτή αυτή φόρμα, έστω ως επιθυμητή εξάσκηση έναντι στον ποιητικό βερμπαλισμό, και να τη γεμίσει με τα βαθιά νοήματα της γνωμολογικής παράδοσης, από τον Μένανδρο έως τη λαϊκή παροιμία, και από την αρχαία παροιμιολογία έως τη μαντινάδα, και να φέρει αυτή την πεντάστιχη φόρμα του τάνκα, με ορισμένες τροποποιήσεις κοντά στην παράδοση της ευρωπαϊκής σκέψης, η οποία δεν μπορεί να υπάρχει χωρίς νοήματα;</p>
<p>Και επειδή το ρυθμικό σχήμα 5-7-5 και 5-7-5–7-7 δεν είναι οικείο στο ελληνικό αφτί, αλλά ικανοποιεί περισσότερο το μάτι παρά την ακοή, και επειδή αυτή οι στιχουργική πεντάδα του τάνκα δεν έχει μουσική, δεν χορεύουν οι λέξεις όπως στα παραδοσιακά μέτρα και δεν το ευχαριστιέται ο αναγνώστης να το διαβάσει, απαγγέλλοντας βουβά τους στίχους στο μυαλό του και τραγουδώντας τους χωρίς φωνή και χορεύοντάς τους μέσα στο νου, <strong>ας είναι όλοι οι στίχοι εφτασύλλαβοι ή οχτασύλλαβοι, με εξαιρέσεις που φτάνουν έως τους πεντασύλλαβους και τους δεκασύλλαβους, </strong>για να δοθεί εκείνη η ελευθερία, που είναι αναγκαία, όταν η ιδέα ζητά το χώρο της κι όταν η γλώσσα απαιτεί ένα λεκτικό ένδυμα που δεν χωρά στους στενούς κορσέδες της συλλαβομετρίας. Κι επειδή αυτό το νέο είδος του σύντομου ποιήματος μέσα στη σεβαστή μετρική παράδοση σχετίζεται άμεσα με τη μουσική των ρυθμών στον ελεύθερο στίχο και τις ποικίλες αρμονίες των φθόγγων, ας έχει τον τίτλο <strong>Πεντάχορδα</strong>.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><em>Ο νόστος της αθανασίας</em></p>
<p><em>της θνητότητας το παιδί</em></p>
<p><em>της φυλακής η λευτεριά·</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>ως καθαυτό θεώρημα</em></p>
<p><em>μάλλον θλιβερό είναι.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Η εκδίκηση του δέρματος</em></p>
<p><em>αρχίζει από τα άκρα·</em></p>
<p><em>διακριτικά και συστηματικά.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Δεν συγχωρεί τα παλιά</em></p>
<p><em>θερμά φιλιά του ήλιου.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Μ’ εκθετική επιτάχυνση</em></p>
<p><em>ο χρόνος διαστέλλεται</em></p>
<p><em>το χθες μερικοί αιώνες</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>όταν κάποτε πεθάνω</em></p>
<p><em>θα είμαι αθάνατος.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Στις φυλακές βρέχει</em></p>
<p><em>κάθε απόγευμα</em></p>
<p><em>σκόνη η ενοχή</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>κάθε μέρα λιγότερη</em></p>
<p><em>στην πύλη όλοι αθώοι.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Χαμήλωσε ο φωτισμός</em></p>
<p><em>το σύμπαν ανοίγεται</em></p>
<p><em>είναι καιρός, αγαπητοί</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>τα σαρκία να πλαγιάσουν</em></p>
<p><em>να πλησιάσουν οι ψυχές.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Oροσειρές η θάλασσα</em></p>
<p><em>αστρική παλίρροια</em></p>
<p><em>το άπειρο χωράει</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>ακόμα σε μια ψυχή</em></p>
<p><em>το μάτι του νου υπνώττει.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Χάος χορεύει στο τύμπανο</em></p>
<p><em>καμιά μουσική στο κοχύλι</em></p>
<p><em>άναρχοι ήχοι στον βολβό </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>ανοιχτό το πουκάμισο</em></p>
<p><em>μια κάθετη πληγή.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>*</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>Απλώνεται το χέρι</em></p>
<p><em>στο άπειρο της κλίνης</em></p>
<p><em>γεμίζει το κενό μορφές</em></p>
<p><em> </em></p>
<p><em>η φαντασία διάστημα</em></p>
<p><em>ο νους του όλου αφή.</em></p>
<p><em> </em></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Πάνω σε αυτή την ποιητική «γραμμή» εννέα (9) σύγχρονοι ποιητές και ποιήτριες γράφουν τα δικά τους πονήματα και συνθέτουν μία δέσμη φωτεινών ακτίνων που διαπερνά τη σκοτεινιά τής ελώδους μεταβατικής, μεταιχμιακής, άχαρης, αντιπνευματικής αλλά ιδιαίτερα προκλητικής εποχής μας που προσφέρει ευκαιρίες για πειραματισμούς και ανιχνεύσεις αγνώστων ακόμη πνευματικών γαιών.</p>
<p>Ήδη η Ρομποτική Κβαντική Τεχνολογία υπόσχεται θαύματα και παρέχει αφειδώς την δυνατότητα σε άμεση πληροφόρηση και γόνιμη διαδραστική επικοινωνία.</p>
<p>Συμμετέχουν στον τόμο οι εκλεκτοί / οι εκλεκτές που έλαβαν το κάλεσμα κι ανταποκρίθηκαν ευγενικώς: <strong>Βασίλειος Ρ. Φλώρος, Λίλια Τσούβα, Δέσποινα Καϊτατζή – Χουλιούμη, Ηλίας Μέλιος, Ηλίας Φραγκάκης, Σάρα Θηλυκού, Στάθης Σιώμος, Ηλίας Παπακωνσταντίνου.</strong></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Αναζητείστε τους, αλλά μην τους καταζητείτε. Δεν φταίνε αυτοί που είναι παραγωγικοί…. Πρόοδος χωρίς δημιουργικότητα δεν υφίσταται.</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Καλοδιάβαστο, καλοτάξιδο, καλόπιοτο (σαν τον διονυσιακό οίνο που ευλόγησε κι Εκείνος).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Δρ Κωνσταντίνος Μπούρας <a href="https://konstantinosbouras.gr">https://konstantinosbouras.gr</a> <strong><em> ποιητής, θεατρολόγος, μεταφρασεολόγος και κριτικός </em></strong></p>
</div>
</article>
</div>
</div>
</div>
<p></main>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
